7 Хойслер А. Германский героический эпос и сказание о Нибелунгах: пер. с немецкого Д.Е.Бертельса / под ред. В.М.Жирмунского. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960, 446 с.: с. 96.
8 Западноевропейский эпос.: с. 220-234; в данном издании песни называются: «Гренландская песнь об Атли» и «Гренландские речи Атли».
9 Мелетинский. Указ. соч.: с. 283.
10 Хойслер. Указ. соч.: с. 90.
1 1 Гуревич А.Я. «Эдда» и сага / А.Я.Гуревич. – М.: Наука, 1979, 192 с.: с. 32.
12 цит. по Смирницкая О.А. Древнегерманская поэзия: Каноны и толкования / О.А.Смирницкая. – М.: Языки славянских культур, 2005, 175 с.: с.17.
13 Гуревич. Указ. соч.: с. 43.
14 об этом «прототипе» сюжета см. Хойслер. Указ. соч.: с. 83-85; там же, прим. В.М.Жирмунского: с. 405 и др.
15 Западноевропейский эпос. «Песнь о Нибелунгах»: перевод со средневерхненемецкого Ю.Корнеева: с. 240-495; в дальнейших ссылках будут указываться номера строф.
16 «Песнь о Нибелунгах»: 2335.
17 там же: 2333, 2338, 2341, 2343, 2347.
18 там же: 2338.
19 Хойслер. Указ. соч.: с. 97.
20 начиная со строфы 1768 – первого конфликта по приезде в ставку Этцеля; поэтому, когда говорят о том, что главным героем второй части «Нибелунгов» является Хаген, это не совсем точно, лучше сказать так: главную роль во второй части поэмы играет связка – Хаген и другой богатырь (сначала Фолькер, потом – начиная со строфы 2321 – Гунтер).
21 «Песнь о Нибелунгах»: 2301.
22 там же: 2307.
23 там же:2311.
24 там же: 2343.
25 Хойслер. Указ. соч.: с. 112.
26 «Песнь о Нибелунгах»: 1133.
27 Хойслер. Указ. соч.: с. 94-95.
28 там же: с. 96.
29 «Песнь о Хильдебранде»: перевод с древневерхненемецкого Т.Сулиной, по изд.: Зарубежная литература средних веков / сост. Б.И.Пуришев. – М.: Просвещение, 1975, с. 10-14.
30 Младшая Эдда: перевод с древнеисландского / подгот. изд. О.А.Смирницкой и М.И.Стеблин- Каменского, репринт. воспр. изд. 1970 г. – СПб.: Наука, 2005, 137 с.: с. 77-78.
31 Хойслер. Указ. соч.: с. 216.
32 Аммиан Марцеллин. Указ. соч.: с. 494.
33 Иордан. Указ. соч.: с. 107-112.
34 там же: с. 85-86.
35 Болдак В.К. Кащей – Германарих?: проблемы реконструкции исторических событий восточных славян II-V вв. / В.К.Болдак. – Петрозаводск: [б.и.], 2007, 76 с.: с. 49-58.
36 Аммиан Марцеллин. Указ. соч.: с. 495.
37 «Песнь о Нибелунгах»: 2318.
38 Иордан. Указ. соч.: с. 108.
39 Beowulf: A New Translation with an Introduction by Burton Raffel / Afterword by P.Creed. – New York: The New American Library, Inc., 1963, 159 pages: p. 151.
40 Хойслер. Указ. соч. ст. В.М.Жирмунского: с. 25.
41 Западноевропейский эпос.: с. 215-216.
42 там же, ст. Н.Я.Рыковой: с. 719.
43 Иордан. Указ. соч., коммент. Е.Ч.Скржинской: с. 332.
44 там же: с. 83.
Создан 30 мар 2011.
Комментарии
Всего 1, последний 1 год назад
luarvik 26 фев 2012
все очень интересно! думаю, что для большей убедительности этой точки зрения нужно больше использовать Саксона грамматика. у него прямо казано, что германарих был в плену у славян - т.е был Кощи.
http://leninskoe-zp.io.ua/s110399