— Оленья, — сказал Уолт тихо.
Джек помотал головой.
— Я хорошо знаю внутренности оленей и лошадей. Мне кажется, это человеческая кость.
Глава тринадцатая
Ну почему мне ни разу в жизни
Не подарили, скажем, лимузин?
Неужели все, чего я достойна, —
Эта одинокая розочка?
Диана физически ощутила, как кровь отлила от лица, оно побледнело и словно замерзло, стало неживым, как у мраморной кариатиды в библиотеке. Уолт отбросил кость и рывком притянул Диану к себе. Собака кинулась на него с яростным лаем. Один из работников успел схватить ее за ошейник, но ему понадобилась помощь, чтобы оттащить Бэби от Уолта.
— Отпусти! — задохнулась от возмущения Диана. — Я вовсе не собиралась… Со мной все в порядке. Да отпусти же!
Джек подобрал кость. Он был старше остальных в команде Уолта. Сейчас он смотрел на Диану, как смотрят провинившиеся мальчишки на взрослых, заставших их во время проказ.
— Простите, мисс, я не должен был говорить этого. Кость, видать, действительно оленья. Нечего мне корчить из себя знатока.
— Перестань размахивать этой штукой у нас перед носом, — сказал Уолт. — Подождите меня, парни, я только отведу эту молодую леди в…
— Никуда ты меня не отведешь, — пыталась оттолкнуть его Диана, хотя проще было бы вырваться из стальных рук робота. — Уолт, отпусти меня!.. Пожалуйста.
Он между тем шел широким шагом, увлекая ее все дальше от сарая. Затем внезапно остановился и пристально посмотрел ей в глаза. Увиденное, должно быть, удовлетворило его. Он улыбнулся.
— Ты произнесла волшебное слово, суперженщина. По крайней мере, присядь и переведи дух.
Он усадил ее на крыло пикапа и покровительственно потрепал по плечу. Следом за ней приплелся Джек, который продолжал бормотать:
— Мне страшно жаль. Как я мог забыть, что есть девушки, которые…
— Вы не поняли, Джек, — перебила его Диана. — Это могут быть останки моего брата. Его звали Брэд.
У Джека медленно отвисла челюсть. Не мог скрыть удивления и Уолт.
— Диана, неужели ты думаешь, что сейчас следует рассказывать об этом всем?
— А какая, в сущности, разница? Все равно придется, — Диана говорила подчеркнуто спокойно и даже решительно. — Я не профессиональный садовник, Джек. На самом деле я приехала сюда, чтобы разыскать брата. Вы, быть может, его помните. Прошлым летом он работал у Уолта, а потом перебрался сюда, в коттедж, который уже снесли, и ухаживал за мисс Массер.
Джек кивнул.
— Конечно, помню. Он скверно поступил со старушкой. Сбежал, не сказав ей ни слова. Уж как Уолт на него злился из-за этого!
— Я не верю, что он сбежал, — сказала Диана. — Его больше никто не видел и не имел от него известий с прошлого августа.
— Вот так так! — Джек вытаращил глаза. — То есть вы, значит, думаете, что… Нет, это не может быть он. Пришлось бы поднимать пол и копать… Пришлось бы…
Он постепенно замолк, продолжая лишь шевелить губами.
— Джек немного тугодум, — сказал Уолт. — Тебе не следовало обрушивать на него столько информации сразу.
Джек бросил на хозяина сердитый взгляд.
— Я, быть может, и тугодум, но не так глуп, как ты думаешь. Послушайте, милая, это не мог быть он. Я землекоп со стажем и перевидал на своем веку множество костей, пролежавших в земле. Эта пролежала в земле не месяцы, а годы.
— Верно! — живо откликнулся Уолт. — Диана! Он же совершенно прав. Странно, что я сам не обратил на это внимания.
— Еще бы тебе заметить это! — сказал Джек самодовольно. — Тебе бы только обзываться. Вы мне верите, мисс?
— Да, спасибо, Джек. Но если это не Брэд, значит — кто-то другой. Ведь кость человеческая? Вы не ошиблись, я уверена. Что вы будете делать в таком случае? Позвоните в полицию?
Уолт длинно и сложно выругался.
— Конечно, полиция! А потом местные антропологи нагрянут. Мне однажды пришлось иметь с ними дело. Уверен, нашу работу здесь придется надолго свернуть.
— Позвонить все же придется, — сказал Джек с унылым видом. — Помнишь, Алекс Уилльямс начал копать на месте старого индейского кладбища. Ему тогда даже угрожали по телефону.
Уолт неохотно кивнул и сказал:
— Диана, наверное, тебе нужно пойти в дом и позвонить полицейским. Скажи, что найдена кость человека. Они могут забрать ее.
Он помог Диане встать.
— Я пойду с вами, — вызвался Джек.
— Хорошо, — сказал Уолт и пресек ее возражения простым напоминанием. — Если Ларри не поймали в последнюю пару часов, он все еще на свободе.
Как только Бэби перестали удерживать, она бросилась к Диане, радостно виляя хвостом. Потребовалось несколько минут поглаживания и уговоров, чтобы убедить ее в отсутствии опасности для хозяйки, но она не отпускала Диану ни на полшага на всем пути к дому.
— Мне бы лучше осмотреть дом, если вы не возражаете, — предложил Джек.
Диане и в голову не пришло бы возражать. Конечно, Ларри едва ли осмелился бы проникнуть в дом, но она не имела ничего против перестраховки при создавшейся ситуации. Она покончила с телефонным звонком и разливала по стаканам холодный чай, когда Джек вернулся.
— Никого и ничего, — доложил он, с благодарностью принимая стакан из ее рук. — Но парадную дверь все равно лучше бы запереть.
— Вы совершенно правы, я непременно это сделаю.
— Что сказали в полиции?
— Они пришлют кого-нибудь. Не уточнили, когда, но, по-моему, я их заинтересовала, особенно когда напомнила о Ларри.
— Ну уж этого покойника ему не навесят, — заметил Джек, допивая чай. — Спасибо за угощение, мисс, мне пора идти. Вы уверены, что не боитесь оставаться одна?
— Не боюсь, и к тому же я пойду с вами.
Совместными усилиями им удалось запереть Бэби в кухне. Ее негодующие завывания понеслись им вслед.
Диана догадывалась, как собирался поступить Уолт, и не удивилась, застав возню в дальнем углу сарая. Хорошо они хотя бы орудовали лопатами, а не завели бульдозер. Увидев ее, Уолт распрямился и оперся на лопату.
— Они приедут?
— Приедут, только неизвестно когда.
— Думаю, они не заставят себя ждать долго. — Он повернулся и окликнул рабочих, копавших чуть в