иерархия языков:
Особый статус русского языка манифестирован средствами союзной и республиканской геральдики: 1) на государственном гербе СССР надпись 'Пролетарии всех стран, соединяйтесь!' на русском языке выполнена крупнее, чем на языках союзных республик, и размещена в основании герба посередине, в то время как надписи на других языках расположены симметрично слева и справа; 2) гербы всех союзных республик (кроме РСФСР) содержат надпись 'Пролетарии всех стран, соединяйтесь!' на двух языках — соответствующей республики и русском.
Юридический спектр подходов к языкам: от наибольшего благоприятствования до запрещения
В некотором многоязычном социуме закон может трактовать существующие языки в качестве языков либо равного статуса, либо неравного. Так, равным статусом по закону обладают четыре основных языка Швейцарии, финский и шведский в Финляндии. Фактически такой закон
В Финляндии для признания муниципалитета двуязычным достаточно, чтобы меньшинство составляло 10 % населения. Чиновники муниципалитетов, и одноязычных, и двуязычных, должны в определенной мере владеть обоими языками, а для работы в двуязычном муниципалитете надо в совершенстве владеть основным языком и уметь устно и письменно изъясняться на втором. В средствах массовой коммуникации используются оба языка, при этом число газет и журналов, выходящих на шведском, значительно превышает 6 % шведов в населении Финляндии (см. Гак, 1989, 115–118).
Таким образом, юридическое равенство может означать статус наибольшего благоприятствования для миноритарного языка.
Юридическое неравенство языков далеко не всегда приводит к дискриминации меньшинств. Иногда сам факт упоминания в законе миноритарного языка означает его 'легитимность' и готовность государства гарантировать его существование и развитие.
Латвийский закон о языках 1989 г., кроме латышского ('государственного') и русского ('одного из языков межнационального общения'), называет также латгальский и ливский языки[81]. 'В Латвийской ССР гарантируется употребление латышского языка, включая говоры и латгальскый письменный язык, во всех областях культуры. Государство также гарантирует сохранение и развитие культуры ливов на ливском языке'. Так закон создает юридическую основу для этноязыкового плюрализма.
Предоставление юридических преимуществ одному из языков социума — это нередко акт защиты языка, находящеюгося в кризисе.
Знаменитый пункт Литовского Статута (в редакциях 1566 и 1588 гг.) —
В текстах законов не так уж часто встречаются прямые запреты употреблять какой-то язык[82]. Права языковых меньшинств нарушаются или вообще ликвидируется де-факто. Например, фашисты просто разгоняли национально-культурные центры, арестовывали их лидеров, закрывали газеты на языках меньшинств. При Франко остановилась письменность каталанского и галисийского языков; особенно жестоким репрессиям подвергались баски. В Италии при фашистах преследовались ретороманцы, словенцы, австрийские немцы; в Германии — серболужичане.
Юридическая дискриминация может состоять в неупоминании языка в законе или трактовке его как диалекта. Остальное — дело практики. В 1861 г. попечитель Виленского учебного округа в представлении министру народного просвещения писал: 'В губерниях Виленской, Гродненской и Минской бо?льшая часть сельского населения говорит
Законы о языке и права человека
Демократический закон о языке защищает право отдельного человека не владеть языком большинства. По закону, человек может обратиться в государственное учреждение на любом из языков, принятых в данном социуме, и учреждение обязано дать ответ на том же языке. В суде гражданин имеет право выступать на родном языке; закон предусматривает при необходимости участие в суде переводчика. Если заботиться о меньшинствах, то закон должен предусмотреть наличие перевода в документах частного лица — паспорте, свидетельствах о рождении, браке, в документах об образовании и т. п., а также на бланках, формулярах, в инструкциях по пользованию товарами и в визуальной информации (вывески, объявления, рекламы, афиши, плакаты и т. п.).
Закон защищает право частного лица говорить на родном языке в сфере обслуживания. Наиболее четко (если сравнивать законы о языке бывших союзных республик) об этом сказано в эстонском законе: 'В сфере обслуживания и торговли обслуживающая сторона обязана применять язык, избранный обслуживаемым лицом'. (Ср. соответствующую статью в украинском законе: 'В Украинской ССР во всех сферах обслуживания граждан употребляется украинский или другой язык, приемлемый для сторон', В конфликтной ситуации статья не способна регламентировать выбор языка.) В эстонском законе есть также статья, защищающая право человека говорить на родном языке со своим начальником: 'Руководящие работники общаются с подчиненным на избранном им языке' (ст. 5).
В демократическом обществе закон гарантирует, этническим группам населения возможность определенного образования на родном языке, но при этом не ограничивает граждан в выборе языка обучения (т. е. можно учиться и не на родном языке).
Однако эта общеправовая норма предполагает ряд существенных уточнений, а именно: при какой численности и какой компактности проживания лиц той или иной национальности возможны общеобразовательные школы на их родном языке? Какие ступени общего образования на языке национального меньшинства гарантирует закон: начальное, неполное среднее или полное среднее?
Доступно ли на языке меньшинства высшее образование и по каким специальностям?
О степени демократичности закона о языке можно судить по тому, определяет ли закон некоторый язык в качестве обязательного для изучения каждым гражданином (независимо от его родного языка и волеизъявления). Бодуэн де Куртенэ писал в этой связи: 'По педагогическим и общегражданским соображениям в каждой школе долин быть