44

Ключевая фраза из сатирического романа Салтыкова-Щедрина «Современная идиллия» (1877– 1883 гг.). Далее идёт открывающий книгу диалог главных героев.

45

Намёк на книгу американского журналиста Джона Рида об Октябрьском перевороте 1917 г. «Десять дней, которые потрясли мир».

46

УТЦ – учебно-тренировочный центр.

47

См. А. Конан Дойл. «В ядовитом поясе». (Или – «Отравленный пояс».)

48

«Стать во фронт» – особая форма приветствия нижними чинами и младшими офицерами особ первых четырёх классов Табели о рангах (от генерал-майора и выше).

49

Тарханов намекает на пункт из Статута Ордена Святого Георгия: «Удостаивается же оного единственно тот, кто не только обязанность свою исполнил во всём по присяге, чести и долгу, но сверху сего ознаменовал себя на пользу и славу Российского оружия особенным отличием». Награждённый хотя бы четвёртой степенью, помимо приобретения потомственного дворянства, автоматически производился в следующий чин.

50

Прозвище Софии Фредерики Августы Ангальт-Цербстской до её превращения сначала в цесаревну, а потом императрицу Екатерину II.

51

Имярек – в старом русском канцелярском делопроизводстве это слово обозначало, что на этом месте должно быть вставлено чьё-то имя, пока неизвестное или неназванное.

52

Вообще, по терминологии Александра Третьего, «гвардейский тычок» – это примерно стограммовая чарка без закуски. Олег Первый, как человек более прогрессивный, считал умеренную закуску возможной и допустимой, не меняя исторического названия процедуры.

53

Амбивалентность – возможность двух или более вариантов поведения субъекта (обычно – взаимоисключающих) под воздействием одного и того же раздражителя.

54

Армия Крайова (АК) – можно перевести как Отечественная (или Внутренняя) армия. Вооружённые формирования на территории оккупированной немцами Польши в годы Второй мировой войны. Подчинялись эмигрантскому правительству в Лондоне. Сражались как с немцами, так и с бандеровцами. Отношения с освобождавшей Польшу Красной Армии колебались от прохладно-союзнических до прямо враждебных. Наиболее яркая, бессмысленная и кровопролитная акция АК – Варшавское восстание 1944 г.

55

Некоторые командиры имеют дурную привычку, получив на подпись списки на награждение, все листы, кроме первого, номерного, выкидывать в корзину, не читая. «Чтобы служба мёдом не казалась».

56

Однокорытник (старорусск.) – обычно, поросята или щенки одного помёта. Применительно к людям, шуточно – близкие друзья с раннего детства, молочные братья. Отличать от однокашников, т. е. людей, вместе служивших в армии, евших кашу из одного котелка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату