— Я забыла упомянуть, что, когда я покидала Ганпорт, там было три судна с флагом Иггура, — тихо сказала Таллия.
— А сколько других, без всяких знаков? Пендер! — Пендер находился на носу, где проверял сохранность древесины. На ходу он что-то пил из кружки.
— Никаких повреждений, — объявил он. — Что за чудесный бот!
— Ты сказал, что у нас проблема с припасами, — начал Мендарк. — Я думал, что нам бы следовало пройти через Ганпорт, но…
Пендер покачал головой.
— Нам не хватает многого. У меня нет запасных парусов, канатов, гвоздей, инструментов. Нет пищи — только свежая, не консервированная, а она быстро портится. Купцы в Ганпорте — жулики и обманщики. Даже вода в бочках грязная. — Он резко повернулся к Таллии. — Я тебе говорил, что с ним будут неприятности, с этим судном. И вот, смотри, в каком мы оказались положении.
— Вероятно, у тебя все еще есть враги в Ганпорте.
— Они не любят чужаков, хоть и живут торговлей. — Пендер надулся.
— Ладно, неважно, не будем выяснять, кто виноват, — поспешно вмешался Мендарк. — Можно где-нибудь все это раздобыть?
— Основная проблема с парусами, — ответил Пендер. — Те, что у нас есть, — старые, да, а запасного брезента вообще нет. Если один из них порвется, мы пропали.
— Не лучше ли тогда рискнуть здесь, в Ганпорте? — размышлял Мендарк. — Да, достань все, что возможно, сегодня, пока они еще не знают, что этот бот у меня. Как только напавшие на нас в лагере очухаются, по городу поползут слухи, и тогда для нас не будет ни одной открытой гавани в Туркадском Море. Таллия, отправляйся с Пендером и позаботься, чтобы мы получили сегодня же все, что нам нужно. Мы должны отплыть не позже полудня.
«Уличная девчонка» безмятежно шла на север. Неподалеку в волнах резвились дельфины, следуя за ботом и ныряя в волнах. Солнце ярко светило в безоблачном небе.
Лилиса поинтересовалась сундуками.
— Мендарк их
Мендарк не ответил. Он был погружен в раздумья.
— Нет, Лилиса! — улыбнулась Таллия. — Тайное Искусство — это серьезная и сложная вещь, и им пользуются только в случае крайней необходимости. Мендарк сделал следующее: вынув золото, он спрятал его в лесу, наполнил сундуки камнями, ослабил ручки, чтобы они отломались, когда сундуки поднимут, а когда появились воры, он создал иллюзию, чтобы сундуки стали казаться тяжелее, чем на самом деле. Но иллюзия не совсем то же самое, что и чары. Вот почему ему пришлось задержаться и посмотреть на воров — чтобы внушить им это.
Шло время, Лилиса приблизилась к капитанскому месту, явно не вполне удовлетворенная ответом. Пендер все еще ел — в руках у него был большой сандвич с сыром и луком, и по пальцам стекал острый зеленый соус. Он указал девочке на брезентовое сиденье. Лилиса уселась и принялась болтать ногами.
— Пендер, — сказала она через некоторое время.
— Да, Лилиса? — Он облизнул пальцы, стряхнул крошки с подбородка и засвистел.
— Ты когда-нибудь встречал моряка по имени Джеви, или Джевандер?
Пендер потер щетинистый подбородок.
— Возможно. Я встречал тысячи людей. Как он выглядит?
— Похож на меня.
Пендер прекратил свистеть и спросил:
— Кто такой этот Джеви?
— Мой отец. Он исчез семь лет тому назад. — И она рассказала Пендеру всю историю.
— И ты хочешь, чтобы я о нем расспросил? Джевандер. Я буду искать его, дитя, куда бы ни попал. Сколько народу надо найти! Твой отец, Тензор и этот несчастный Лиан.
— Не будь противным, не говори так о Лиане. Ты мне не друг? — в ярости заявила Лилиса.
Пендер обиделся.
— Ах, дитя, зачем ты так? Лиан… Лиан… Я слышал, он чудесный сказитель.
Лилиса слегка смягчилась.
— Я это знаю. Он рассказал мне предание. Я никогда этого не забуду.
— Рассказал тебе предание? — воскликнул Мендарк, который вместе с Таллией проходил мимо. — С чего это он рассказал предание
Лилиса отвернулась к поручням и опустила капюшон на лицо. Подошла Таллия и, встав рядом, стала смотреть на море. Плечи Лилисы вздрагивали.
— С тобой все в порядке? — спросила Таллия. — Мендарк…
— Конечно, — весело ответила Лилиса, и Таллия поняла, что девочка трясется от еле сдерживаемого смеха.
— У меня есть что-то, чего у него никогда не будет, — оказала она, и ее звонкий смех донесся туда, где резвились дельфины. Как раз в этот момент один из них выпрыгнул из воды совсем рядом с ботом, улыбаясь дельфиньей улыбкой. Он ударил по воде хвостом, обрызгав, к восторгу Лилисы, их с Таллией, и исчез под водой.
Часом позже они причалили к молу. На якоре стояло несколько галер под флагом Иггура, на палубе которых сгрудились солдаты.
— Это странно, — сказал Мендарк. — Интересно, почему они не сошли на берег.
— Похоже, они чего-то ждут, — ответил Оссейон, глядя на неприятелей с профессиональным интересом.
— Ну что же, давайте займемся делом, пока еще не поздно.
Таллия и Пендер ушли, а с ними — почти вся их команда, набранная Пендером, кроме одного моряка. Они обошли всех купцов по очереди. У торговца тканями обнаружилось, что паруса еще не нарезаны.
— Какая ткань нам нужна, — спросила Таллия, — и сколько?
Пендер указал на рулон парусины.
— Это превосходный материал. Я осматривал его позавчера. Двух рулонов будет достаточно. Мы сами нарежем.
— Какова цена?
— Восемьдесят шесть теллей за рулон.
— Хорошо! Проверь длину, Пендер.
— Нет необходимости, — возразил купец. — Все точно. — Таллия смерила его ледяным взглядом.
Пендер сообщил результаты измерений — в рулоне немного не хватало.
— Итого сто шестьдесят два телля и семь таров, — мгновенно вычислила Таллия.
Купец нахмурился, но вынужден был согласиться:
— Это справедливо.
Таллия повернулась спиной и, отсчитав деньги, заплатила. Лилиса, державшаяся на заднем плане, изумилась. Она и представить себе не могла, что в мире существует такое богатство, а тем более — что Таллия носит его в кармане.
— Растибл, позаботься о том, чтобы парусину доставили на судно, — приказала Таллия.
— В этом нет необходимости, — вмешался купец. — Я все организую.
— Немедленно, — сказала Таллия. — Растибл, не упускай парусину из виду. И сразу же возвращайся.
Таким же образом были куплены канат, смола, инструменты и все остальное. Никакие отговорки, ложь и увертки купцов нисколько не действовали на Таллию. Под ее пронзительным взглядом самые нахальные и упрямые из них становились ручными. К полудню ее мешочек с золотом почти опустел, зато у них было все необходимое для морского путешествия, которое должно было продлиться несколько недель.
Затем Пендер отправился с одним из своих людей сделать последние покупки, а Таллия с Лилисой зашли перекусить в гостиницу. Затем они двинулись обратно в гавань. Лилиса оказалась немного впереди Таллии, не заметив, что та остановилась возле лавки, где продавались шелковые ткани. Вдруг девочка услышала шум потасовки и оборвавшийся крик. Она повернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое мужчин хватают Таллию, а третий набрасывает ей на голову мешок из дерюги и завязывает его на поясе. Они втолкнули ее в телегу, стоявшую поблизости, и уехали.
Лилиса смотрела на происходящее вместе с другими прохожими, но те вскоре вернулись к своим делам. Одной ей было не справиться с этой проблемой, но прежде чем Мендарк сможет что-нибудь предпринять, ему нужно будет знать, кто схватил Таллию и куда ее увезли. Получить эти сведения было просто, так как телега медленно проехала через порт и поднялась по холму к таможне. Там Таллию, все еще с мешком на голове, внесли внутрь.
Лилиса побежала обратно к «Уличной девчонке».
— Таллия!.. — выкрикнула она, столкнувшись с Оссейоном.
— Что случилось?
— Таллию арестовали. Они связали ее и отвезли в таможню. Скорее!
В этот момент из другой двери появился Мендарк.
— Арестовали? — переспросил он. Присев перед Лилисой на корточки, он сказал: — Опиши в точности, что случилось.
Девочка передала ему на словах все, что видела, и только тогда он поднялся.
— За этим кроется нечто большее. Почему Таллия? Думаю, из-за поддельных документов. Дальше они попытаются конфисковать «Уличную девчонку», Пендер был прав насчет этого судна. Сколько у нас сейчас человек из команды на борту?
— Трое, — ответил Оссейон. — И я.
— Где Пендер?
— Он не вернулся. И вообще что-то происходит. Солдаты Иггура сошли на берег.
— Где?