нашем же штате, и сейчас едут сюда, чтобы забрать внучек.

— Я скорее всего отправлюсь вместе с ними, — сказала Алексис.

— Тебе не надо ехать, мамочка, — в первый раз нарушила молчание Трейси. — Мы отлично проведем время с бабулей и дедулей.

— Никто не узнает, где находятся дети, — продолжал Крэг. — Они не будут ходить в школу несколько дней, а то и до конца учебного года — он вот-вот должен закончиться. Они обещали нам не пользоваться мобильными телефонами и дали слово, что никому не скажут о том, где находятся.

Джек кивнул, сам не зная, с чем соглашается. То, что он услышал, его не убедило. Полностью устранить опасность было невозможно, он боялся, что Крэг и Алексис из-за испытанного ими стресса утратил и способность трезво оценивать обстановку. Он был уверен лишь в одном: полицию следует обязательно поставить в известность.

— Послушайте, — сказал он, — за всем этим может стоять лишь Тони Фазано и его дружки.

— Мы тоже так считаем, — ответил Крэг. — Но его финансовая заинтересованность всем бросается в глаза, поэтому нельзя исключать и иных вариантов. Во время суда я обратил внимание на ту злобность, с которой мои коллеги относятся к concierge-медицине. Это, на мой взгляд, придает некоторый смысл тому риторическому вопросу, который ты задал прошлым вечером. Ты тогда, помнится, упомянул о заговоре.

У Джека действительно промелькнула подобная мысль, но она была всего лишь данью популярной теории заговоров. На самом деле он считал сговор медиков практически невозможным, хотя и сказал о нем прошлым вечером. Тони Фазано и его банда — только они могли совершить эту гнусность.

— Не знаю, заметили ли вы мою слегка вспухшую губу? — спросил он, осторожно прикасаясь к опухоли.

— Ее трудно не заметить, — ответила Алексис. — Баскетбольная травма?

— Именно так я и намеревался объяснить ее происхождение, — ответил Джек. — Но на самом деле это результат второго наезда Франко — дружка Тони Фазано. Прямо ежедневный ритуал.

— Мерзавцы, — проворчал Крэг.

— Как ты себя чувствуешь? — озабоченно поинтересовалась Алексис.

— Мое состояние значительно лучше, чем могло бы быть, не явись мне на выручку в нужный момент мои новые приятели по баскетбольной площадке. У Франко имелся подручный.

— Как я жалею, что втянула тебя в это дело, — простонала Алексис.

— Я сам отвечаю за все свои действия, — сказал Джек, — и не ищу сочувствия. Я хочу лишь сказать, что за нападением на ваш дом стоит Фазано и его банда. Подчеркиваю: полицию следует поставить в известность и сообщить обо всем, что произошло.

— Ты можешь сообщить полиции, если хочешь, — сказал Крэг. — Но я не желаю ставить на кон безопасность своих детей. Думаю, что полиция ничего не сможет сделать. Преступники были профессионалами — одеты в неприметные рабочие робы, их лица скрывали лыжные маски, а на руках были перчатки. Полиция Ньютона не привыкла к подобным вещам. Ньютон — всего лишь маленький тихий пригород Бостона.

— Категорически не согласен, — возразил Джек. — Держу пари, что местная полиция видела гораздо больше, чем ты можешь представить, и ее криминалисты обладают большими возможностями. Мы не знаем, что они могут найти. Во всяком случае, они могут сопоставить наше дело с другими делами подобного рода. Они могут установить внеш

нее наблюдение. Не сообщив о преступлении, ты играешь на руку тем, кто его совершил. Ты поддаешься на шантаж.

— Да, поддаюсь! — рявкнул Крэг с такой силой, что девочки подскочили на месте. — Ты что, принимаешь нас за полных идиотов?!

— Полегче, Крэг, — удержала его Алексис. Она обняла и прижала к себе Трейси.

— У меня есть предложение, — не обращая внимания на вспышку хозяина дома, сказал Джек. — В Нью-Йорке у меня остался хороший друг, который служит старшим детективом в городском департаменте полиции. Я мог бы ему позвонить, чтобы узнать мнение опытного эксперта. Мы могли бы спросить у него, как нам следует поступить.

— Я не желаю, чтобы на меня оказывали давление, — сказал Крэг.

— Гарантирую, что на тебя никто не станет давить, — возразил Джек.

— Думаю, что Джеку следует позвонить своему другу, — вмешалась Алексис. — Ведь мы еще до конца не решили, сообщать полиции или нет.

— Отлично! — воскликнул Крэг, воздевая руки к потолку. — Видит Бог, я ничего не могу поделать!

Джек сунул руку в карман пиджака и нащупал телефон. Открыв аппарат, он набрал домашний номер Лу. В начале девятого поймать детектива было проще всего там, но на сей раз Солдано дома не оказалось. Джек позвонил на его мобильный телефон, и Лу сразу ответил. Он был в машине и направлялся в Куинс на расследование убийства.

Джек кратко рассказал Лу, чем занимается в Бостоне и что произошло в связи с судебным процессом. И что сейчас он сидит с сестрой, ее детьми и мужем, размышляя, стоит ли извещать полицию.

— Обязательно, — уверенно ответил Лу. — Они должны поставить полицию в известность.

— Они опасаются, что у полиции Ньютона нет достаточного опыта в подобного рода делах.

— Ты говоришь, они сейчас с тобой?

— Да. Сидят как раз напротив.

— Переключись на громкую связь.

Джек сделал, как просил Лу, и, держа телефон перед собой, развернул его в сторону сестры и Крэга.

Лу назвал себя и выразил супругам сочувствие.

— В департаменте полиции Бостона у меня есть очень, очень хороший друг. Мы с ним давно тянем одну лямку. Он специалист по всем видам правонарушений, включая и то, жертвой которого стали вы. Я могу позвонить ему и попросить, чтобы он лично занялся вашим делом. Он живет или в вашем городе, или в Уэст-Ньютоне. Уверен, что он знает всех парней в полиции Ньютона. Решать вам. Я мог бы позвонить ему немедленно. Его зовут Лайм Фланаган. Классный парень. И с вашего позволения я скажу вам еще кое-что. Ваши дети окажутся в гораздо большей опасности, если вы не сообщите полиции. Поверьте, я это знаю.

— Я думаю, что нам следует принять его предложение, — сказала Алексис, глядя на Крэга.

— Хорошо, — с некоторым сомнением согласился Крэг.

— Ты слышал? — спросил Джек.

— Да, слышал, — ответил Лу. — Связываюсь с ним немедленно.

— Не клади трубку, Лу, — сказал Джек и, извинившись перед Бауманами, вышел в коридор. — Лу, когда будешь говорить с Фланаганом, спроси, не может ли он достать для меня револьвер.

— Револьвер? — удивился Лу. — Серьезный заказ.

— Узнай, может ли он это сделать. Мне кажется, что я нахожусь в большой опасности.

— Твое разрешение еще действительно?

— Да. Для Нью-Йорка. Я прошел официальный курс обучения. Собственно, ты и заставил меня это сделать. Но пистолет я так и не приобрел.

— Посмотрим, что можно сделать.

Когда Джек закрыл телефон, в дверь позвонили и мимо него быстро прошла Алексис.

— Это родители Крэга, — на ходу бросила она.

Но Алексис ошиблась. В дверях стоял Рэндольф Бингем. Одет он был, как всегда, элегантно.

— Крэг готов для репетиции? — спросил он и, заметив удивление Алексис, добавил: — Он меня ждет.

Алексис немного растерялась — она ожидала увидеть на пороге родителей Крэга.

— Репетиция? — переспросила она.

— Да. Утром показания должен давать Крэг, и мы решили немного попрактиковаться.

— Входите, — сказала Алексис, смутившись еще больше.

Рэндольф увидел шорты Джека, грязную, запачканную кровью футболку, но промолчал. Алексис провела его по коридору в гостиную и рассказала ему обо всем, что произошло. Он заволновался.

Вы читаете Перелом
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату