Виктрола — разновидность фонографа, выпускавшаяся в первой половине XX века фирмой «Виктор».

34

Намек на будущие события: 31 мая — 1 июня 1921 года Гринвуд — «черный» район Талсы — будет сожжен в ходе расовых беспорядков.

35

Боже, помоги мне (ит.).

36

Где ваш муж? (ит.)

37

Где?.. Где акушерка? (ит.)

38

Сделайте что-нибудь, болван! Помогите мне! (ит.)

39

Ищу акушерку! Акушерку! Кто знает какую-нибудь акушерку? (ит.)

40

Рид Джек (Джон) (1887–1920) — американский журналист, поэт, коммунистический деятель, автор знаменитой книги «Десять дней, которые потрясли мир». Голдмен Эмма (1869–1940) — американская анархистка. Хейвуд Большой Билл (Уильям) (1869–1928) — один из основателей ИРМ, член исполкома Социалистической партии Америки. Ларкин Джим (1876–1947) — ирландско- американский профсоюзный лидер. Хилл Джо (1879–1915) — шведско- американский активист рабочего движения, автор и исполнитель песен, член ИРМ. Вилья Панчо (Хосе Арамбула, 1878–1923) — один из предводителей повстанцев во время Мексиканской революции.

41

Чудаковатый (ит.).

42

Чефалу — портовый городок на острове Сицилия.

43

Изобильная (ит.).

44

«Подрывная хроника» (ит.).

45

Дебс Юджин (1855–1926) — американский профсоюзный активист, кандидат в президенты от Социалистической партии в 1904, 1908, 1912 годах, а также в 1920 году (уже после выхода из тюрьмы).

46

Собор Святого Патрика — главный католический собор Нью-Йорка.

47

Сассафрас (рутбир) — слабоалкогольное или безалкогольное пиво.

Вы читаете Настанет день
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату