Охладите и покройте шоколадной глазурью, добавив ? чашки мелко истолченных орехов. Фейт предпочитает традиционную глазурь из шоколадного масла, а сверху еще раз посыпает орехами.
Katherine Hall Page. The Body in the Ivy (2006)
Примечания
1
гибсон — коктейль: сухое мартини с маринованной луковицей вместо маслины.
2
чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа.
3
дагвудовский сэндвич — большой многослойный сэндвич, в состав которого входят необычные и чаще всего совершенно несовместимые продукты; любимое блюдо героя комиксов 30-х-50-х гг. XX в. «Блонди» — Дагвуда Бамстеда.
4
маседуан — салат из овощей или фруктов.
5
Маргарет Рутерфорд (1892–1972) — британская актриса, исполнявшая, в частности роль мисс Марпл в фильмах, сюжет которых отступал от оригинала.
6
групис — поклонницы знаменитости.
7
Санданс — фестиваль независимого кино. Проводится в США.
8
золофт — средство для нервной системы.
9
перевод В. Жуковского.
10
чинк — презрительная кличка китайцев.
11
Брандейс — Частный университет в г. Уолтеме, шт. Массачусетс. Основан в 1948 как женский университет (первый светский иудейский университет).
12
«Регламент» Роберта — Справочник по парламентской процедуре, составленный на основе правил, принятых в Палате представителей. Подготовлен в 1876 военным инженером генералом Г. Робертом.
13
Глубокая глотка — кличка источника информации, использовавшегося журналистами Р. Вудвордом и К. Бернстайном в расследовании Уотергейтского дела.
14