5
«И все под солнцем находится в гармонии, но луна затмевает солнце» (англ.).
6
«На самом деле нет никакой темной стороны луны. В действительности она вся темная» (англ.).
7
В России эта гора носит название Чогори.
8
Дикая гора (англ.).
9
Магическая линия (англ.).
10
Черчилль, умри от зависти (англ.). Выдающийся английский политик в молодости увлекался альпинизмом и взошел на десяток вершин.
11
Дамы и господа, Элвис уже покинул здание (англ.).
12
Фаулер, Рик — американский гольфист.
13
Американская панк-рок-группа.
14
Миллер, Боуд — знаменитый американский горнолыжник.
15
Свиндаль, Аксель Люнд — норвежский горнолыжник, пятикратный чемпион мира.
16
Омудт, Хетиль Андре, и Кьюс, Лассе — знаменитые норвежские горнолыжники.
17
Так тебе, сукин сын! (англ.)
18
Веретенообразная извилина (лат.).
19
Трупное окоченение (лат.).
20
Вундеркиндом (англ.).
21
«Повреждение мозга» (англ.).