— Да-а, — протянул Биг Мак. — Это историческое событие.
— Для первой полосы, — отозвался Квиллер.
— Надо поскорее убираться отсюда, пока болельщики из Биксби нас не побили.
— Не посмеют. Здесь шериф с огромным псом.
Квиллеру надо было забежать домой, чтобы переодеться к обеду, а Биг Мак собирался на заседание Кёрлинг-клуба, казначеем которого состоял.
— Тебя не интересует кёрлинг, Квилл?
— Ты имеешь в виду тот вид спорта, когда по льду катают камни и как сумасшедшие натирают щетками лед перед ними?
— Ну да.
— По-моему, это развлечение для престарелых.
— Ты отстал от жизни. Теперь кёрлингом увлекаются все, независимо от возраста и пола. Для него тоже требуется умение. Кёрлинг даже включили в программу Олимпийских игр. И ко всему прочему это очень весело.
— Ничего себе веселье при минусовой температуре!
— Обычно мы играем на катке с искусственным льдом.
— Ну что ж, если вам понадобится подметальщик, я, пожалуй, к вам загляну.
В половине седьмого прибыли гости из Индейской Деревни. Полли и Райкеры на правах старых друзей зашли через заднюю дверь, не дожидаясь, когда их встретит хозяин.
— Совершим небольшое возлияние, перед тем как отправиться? — предложил Квиллер. — Столик заказан на половину восьмого.
— Мне как обычно, — отозвался Арчи.
— И мне, — подхватила Милдред.
— И мне, — присоединилась к ним Полли.
Пока Квиллер готовил напитки, Полли наполнила вазы орехами, а Райкеры бродили по амбару, делясь впечатлениями.
— У тебя новые стулья возле бара! А куда девал табуреты?.. Где же кошки?.. Ага, вижу! Коко сидит на камине и взирает на нас с подозрением… А Юм-Юм грациозно свернулась на стуле. Она просто восхитительна!
Арчи обнаружил новую корзину для мусора.
— Это же китайский сосуд для воды! Впрочем, не такой и древний — восемнадцатый век, наверное. — Он приподнял чан за резную деревянную ручку. — Ну и тяжеленный! Весит не меньше тонны!
— Чтобы Юм-Юм не перевернула, когда будет рыться в поисках сокровищ.
Квиллер поставил на стол бокалы с хересом, скотчем, дюбонне и имбирным пивом.
Арчи, как всегда, не пришлось лезть за словом в карман.
— За старых друзей, которые знают тебя как облупленного и все равно любят! — Он запустил руку в вазу с орехами. — Бразильский орех! Квилл, ты роскошествуешь.
— Дорогой, ты бы полегче с орехами, — заметила его жена. — В них калорий не счесть.
— Тем-то они и ценны!
Полли похвалила Милдред за интервью, взятое у шеф-повара «Макинтоша».
— Если этот Винго так хорош, зачем он перебрался из Чикаго в нашу дыру? — спросил Арчи.
— А зачем перебрался сюда ты? — ответил Квиллер вопросом на вопрос.
— Затем что тебе нужен был кто-то, чтобы возглавить газету, и я по доброте душевной не смог отказать старому приятелю.
— Рассказывай! Ты просто хотел выбраться из Центра хоть куда-нибудь. Мечтал стать шишкой на ровном месте.
Они обсудили демографические сдвиги и всеобщее стремление перебраться из мегаполисов в маленькие города, убийство Делакампа и завесу тайны вокруг него, полученную Бозом Кэмпбеллом золотую медаль и предполагаемое образование лиги трех округов по кёрлингу.
Затем Милдред протянула Квиллеру сверток, обернутый в подарочную бумагу.
— Это тебе к какому-нибудь празднику. Взгляни, что там.
Развернув несколько слоев бумаги, Квиллер обнаружил кленовую шкатулку.
— Вы предугадали мое желание! — воскликнул он. — Я так хотел приобрести эту вещь, но её уже продали. А оказывается, она была куплена для меня! Удивительная работа. Посмотрите, как идеально подогнана крышка. Я поставлю её на столе в библиотеке, рядом с телефоном.
Арчи вручил ему что-то небольшое и плоское, оказавшееся компакт-диском.
— Ты любишь фортепьяно, Квилл, а этот музыкант — настоящий мастер.
Квиллер вставил диск в стереопроигрыватель, и они послушали Моцарта, Бетховена и Римского- Корсакова.
— «Полёт шмеля»! — воскликнул Квиллер.
— В память о прошлом, — сказал Арчи.
В этот момент раздался глухой шлепок: Коко спрыгнул с камина и, приблизившись к динамикам, стал их обнюхивать.
— Догадываетесь, что он ищет? — спросил Квиллер.
Коко повертел головой, затем, усевшись, принялся ловить что-то в воздухе. Когда «Полет шмеля» закончился, Коко вернулся на прежнее место.
— Вот так кот! — восхитился Арчи.
— Вот так композитор! — отозвался Квиллер.
В отель они прибыли на машине Райкеров. Милдред заранее их просветила:
— Нам предложат на выбор два меню. Одно традиционное: суп, салат и основное блюдо. Но я предлагаю попробовать другое — обед нового столетия, пять маленьких экспериментальных блюд. Шеф- повар Винго считает, что люди, понимающие толк в еде, уже по горло сыты непременным мясом с картофелем.
— Это
Припарковавшись, они направились ко входу в отель, как вдруг Квиллер наклонился и что-то подобрал.
— Один цент, — сказал он. — На удачу.
— Орёл или решка? — спросила Милдред.
— Орёл.
— Тогда удача вдвойне.
— Так возьми её.
— Нет-нет! Монета приносит счастье только тому, кто её нашел. Отнеси домой и положи в кленовую шкатулку.
— По-моему, нет смысла нагибаться за чем-либо мельче четвертака, — заявил Арчи. — Центы вообще скоро отменят, вот увидите! Самой мелкой монетой будет пятицентовик.
Полли согласилась, что это только к лучшему: с центами слишком много возни.
— А вы знаете, — продолжил Арчи, — что моя жена втихомолку разбрасывает центы?
Милдред пихнула его в бок:
— Это секрет!
— Расскажи, расскажи! — встрепенулась Полли. — Очень интересно.
— Дело в том, — начала Милдред медленно, — что в последние годы мне очень везло… — Она взглянула на мужа. — И я решила: пусть повезет и другим. Вот я и разбрасываю там и сям по центу, чтобы люди нашли их на счастье. В магазинах, на улице, на заправочных станциях, на почте — повсюду… Мне просто приятно, если люди будут думать, что им повезло.
— Восхитительная идея! — воскликнула Полли.
— Моя жена вообще удивительная женщина, — вставил Арчи. — И к тому же, готов поспорить, как повар она не уступает вашему Винго.