– А где теперь конверт?

– В моем кабинете. Я его положил в сейф. Фрэнк велел мне никогда не носить его с собой.

Райан вышел на крыльцо, дружески положил руку на плечо старика и спустился вместе с ним.

– Давайте обсудим это поподробнее, – сказал он. – По дороге в ваш офис.

Телефон зазвонил после полуночи. Эми лежала на диване в гостиной и смотрела старый фильм с Одри Хепберн. Она схватила трубку прежде, чем звонок успел разбудить Грэм или Тейлор.

– Алло.

– Эми, это Райан Даффи.

Она едва не упала с дивана, рассыпав по полу поп-корн.

– Откуда у тебя мой номер?

– Я нашел одно очень старое письмо, подписанное Дебби Паркенс.

Ошеломленная, Эми поднялась с дивана.

– Это моя мать.

– Я понял. Оно было послано из Боулдера. Я набрал справочную, и мне сказали, что в городе всего одна Эми Паркенс. Ты.

Она вдруг пожалела, что назвала ему свое настоящее имя.

– Чего тебе от меня надо?

– Я должен был позвонить тебе. Эми, мой отец не насиловал твою мать.

– Я знаю. Он изнасиловал… – Она вдруг замолчала, вспомнив, что нельзя упоминать имени Мэрилин. – Ты можешь просто оставить меня в покое?! Никогда больше мне не звони!

– Нет, подожди. Я знаю, почему он послал тебе деньги.

Эми едва справилась с желанием бросить трубку. На этот вопрос она хотела знать ответ.

– Почему?

– Если я скажу тебе по телефону, ты подумаешь, что я все подстроил. Пожалуйста, давай встретимся.

– Я не собираюсь встречаться с тобой. Просто скажи мне, и все.

– Эми, ты должна увидеть это письмо. Я не хочу показывать его кому-либо, не убедившись, что оно настоящее. И ты единственная, кто может это подтвердить. Возьми с собой что-нибудь, чтобы мы могли сверить почерк. Прошу тебя, давай встретимся! И как можно скорее.

Она задумалась. Теперь Райан знает, где она живет. Если отказать ему, он может заявиться прямо сюда, и это придется объяснять ФБР.

– Ладно. Приезжай в Боулдер. Но мы не можем встретиться у меня.

– Нет, не пойдет. Я не могу сейчас уехать из Пайдмонт-Спрингс. У меня возникли серьезные семейные проблемы.

– Это что, шутка?

– Это не шутка. У нас… еще одна смерть.

– Мне жаль. Но неужели ты думаешь, что я поеду в Пайдмонт-Спрингс?

– Да, если захочешь узнать, почему твоя мама написала моему отцу письмо за две недели до своей смерти.

По ее спине побежали мурашки. Эти слова решали все.

– Я буду у тебя утром, – сказала она и положила трубку.

Глава 51

Рано утром в дверь громко постучали. Сара лежала на кровати, скрючившись, чтобы избавиться от острых болей в спине, появившихся вместе с беременностью. Ее затуманенный взор остановился на оранжевых цифрах будильника – 6:22. Она слезла с кровати, накинула халат и пошла вниз.

Беспокойная ночь давала о себе знать. Сара мало спала, зато много плакала. Но не безутешное горе было причиной этих слез, а жалость к себе и опасение за свое будущее, в особенности ближайшее. Мать, конечно, пыталась защитить ее: сказала полицейским, что Сара не в состоянии отвечать на их вопросы. Но рано или поздно встретиться с детективами придется. И они, конечно, спросят, зачем кому-то понадобилось убивать ее мужа.

И все-таки только один вопрос не давал Саре уснуть всю ночь: как рассказать им о деньгах отца?

В дверь все стучали.

– Иду! – крикнула она, еле волоча ноги по полу, и тут же пожалела, что сделала это: сначала надо было посмотреть в окно, узнать, кто там. Тогда можно притвориться, что никого нет дома. Хотя и теперь выглянуть в окошко не помешает.

Незнакомый мужчина стоял на крыльце спиной к двери. Он показался Саре привлекательным, одет был просто, но со вкусом; особенно она отметила его весьма дорогие часы. А так как ей вовсе не хотелось разговаривать с полицейскими, она обрадовалась этому: никто из ведомства шерифа не мог позволить себе настоящий «Ролекс». Сара щелкнула замком и открыла дверь.

– Миссис Лангфорд, – сказал он мягким, сочувствующим тоном, – я Фил Джексон.

Она вспомнила его имя, но не знала, что думать на этот счет и как себя вести.

– Вы – адвокат Лиз.

– Правильно. Мне искренне жаль вашего мужа. Я понимаю, для вас наступили тяжелые времена, но… я должен поговорить с вами.

– О чем?

– Могу я войти?

– Нет.

Джексон отступил на шаг.

– Миссис Лангфорд, я понимаю, вы питаете ко мне смешанные чувства. Но чем скорее вы осознаете, что я на вашей стороне, тем быстрее мы разберемся, что же на самом деле произошло с Брентом.

– Я знаю, что произошло с Брентом. Он по уши увяз в таком болоте, из которого нельзя выбраться. И был убит.

– Но он сделал это для вас. И для вашего ребенка.

– Сомневаюсь.

– Это истинная правда. Вчера, после того как Брент дал показания в суде, мы с ним очень откровенно поговорили. И в конце нашей беседы он признался, что никогда не был идеальным мужем, но всегда считал, что вы заслуживаете большего.

Ее взор затуманился от нахлынувших чувств. Сара вдруг почувствовала себя беззащитной.

– Он правда так сказал?

– О да, конечно! Брент понимал, что не делает всего, что должен. Поэтому в суде, давая показания, он думал прежде всего о вас.

– А мне показалось, он просто хотел насолить Райану.

– Нет, не это было его целью. Брент хотел защитить вас!

– Я не понимаю.

– Позвольте мне быть с вами откровенным. Я знаю о трех миллионах долларов в «Банко дель Истмо». Мой друг из полиции выяснил это для меня. Брент, очевидно, тоже знал о них. И больше всего ваш муж боялся, что Райан – этакий добрый самаритянин – здорово напортачит в этом деле и пустит вашу семью по миру.

– Я тоже этого боялась.

– И вполне обоснованно! У вас совершенно другие нужды, нежели у вашего брата. Он врач и может сам сколотить себе приличное состояние, если захочет. Но и вы, и Лиз нуждаетесь в деньгах. Мало того, вы их заслуживаете! Поэтому, когда Брент ехал, чтобы помочь Лиз, он думал прежде всего о вас. И точно так же я, помогая Лиз, помогаю вам.

Вы читаете Легкие деньги
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату