11
В негритянском диалекте — вымышленный персонаж, рабски покорная негритянка, «женский вариант» дяди Тома. (
12
П р и е м Г е й м л и х а применяется для удаления инородных тел из верхних дыхательных путей и особенно эффективен при их полной обструкции (закупорке). Этот способ считается самым эффективным, поскольку при резком ударе, направленном под диафрагму, из нижних долей легких с силой выталкивается запас воздуха, который никогда не используется при дыхании.
13
«Красные» штаты — те штаты, которые на электоральной карте США традиционно отмечаются красным цветом, т.?е. голосуют за Республиканскую партию. «Синие» голосуют за Демократическую партию. (
14
Услуга за услугу (
15
Познавательный процесс, формирующий субъективную картину мира.
16
Здесь: символ технологического прорыва, универсальное и эффективное решение.
17
КОДИС (
18
«Дом на полпути» (
19
Ситуационный центр (
20
Д ж о н У э с л и (1703–1791) — английский протестантский проповедник и основатель (совместно с Джорджем Уайтфильдом) методизма.
21
Джулиус Генри «Г р а у ч о» М а р к с (1890–1977) — американский актер, комик, участник комик- труппы, известной как «Братья Маркс».
22
Национальный мемориал генерала Гранта — неоампирный мавзолей американского президента Улисса Гранта в манхэттенском парке Риверсайд.
23
«Грейтфул Дэд» (
24
Пуля для дульнозарядных винтовок, которая имеет сзади коническую выемку и, расширяясь при