— Мы решили оставить миссис Фарон на месте, если она ранена более серьезно, чем кажется. Но раз вагон соскальзывает, нам следует немедленно ее вытащить. А вам тем временем лучше эвакуировать других пассажиров по всему поезду. Начиная с малышек мистера Фарона.
— Я этим займусь, — сказал Фарон.
— Нет! — Хором возразив, Питер и Сара переглянулись.
— С девочками все хорошо, — обращаясь к их отцу, сказала Сара. — Конечно, они потрясены, но в остальном все замечательно. На них даже ни единой царапины.
— Послушайте, Карл, — сказал Питер, кладя руку на плечо Фарону. — У вас рана на голове, и вас все еще шатает. Вы не можете рисковать здоровьем ваших детей. А мы от всей души желаем вам помочь. — Он указал на остальных, и те охотно закивали.
— Они очень напуганы, — с сомнением произнес Карл, — а моя жена…
— Все по порядку, — перебил его Редер. — Первым делом мы безопасно спускаем всех вас на землю. Есть на борту какой-то медицинский персонал? — спросил он у проводницы.
— Специального нет, — ответила та. — Если кто-то и найдется, то разве что добровольцы. — Повернувшись к группе, которую она с собой привела, проводница спросила: — Есть среди вас медики?
Один молодой человек поднял руку.
— Я санитар.
— Тогда, пожалуйста, осмотрите миссис Фарон, — сказала Сара, указывая большим пальцем себе за спину.
Мужчина спокойно кивнул и последовал за ней в купе.
— А как насчет тех вагонов, что позади нас? — спросил Редер. — Вы их целиком проверили? Есть там раненые?
— Проверили, — ответила проводница. — Там примерно сто восемь человек. Есть несколько переломов, но куда меньше, чем можно было ожидать. Нам повезло — участок был медленный.
— Им кто-нибудь помогает? — хмурясь, спросил Питер.
«Наверняка помогает, — тут же заверил он себя. — Никогда не поверю, чтобы санитар так просто бросил кого-то со сломанной костью».
Проводница нахмурилась.
— Раз уж вы об этом упомянули, то да. Там людям действительно помогают. Я спросила насчет врачей… Даже не подумала о медсестрах или санитарах. — Она удрученно покачала головой. — Тем не менее, всем раненым там обеспечен уход. Все-таки мне следовало бы догадаться насчет санитаров. Но я была так озабочена тем, что мы можем найти впереди, и благодарна судьбе, что не вышло еще хуже,
— В передних вагонах все будет хуже, — заметила Сара, выглядывая из окна.
— Об этом лучше после побеспокоиться, — посоветовал Питер. — А прямо сейчас почему бы нам аварийную лестницу не спустить? И кстати — есть у вас тут что-то вроде спасательного кресла? — спросил он у проводницы.
— Да.
Она провела его в заднюю часть вагона и потянула за рычаг с пометкой АВАРИЙНОЕ СНАРЯЖЕНИЕ. Внутри раскрывшегося шкафа нашлась ракетница, большой фонарик, огнетушитель и какая-то штуковина вроде свернутой рыболовной сети. В развернутом виде штуковина оказалась чем-то вроде шезлонга с прикрепленным к его передней части куском сетки. Проводница достала из шкафа несколько металлических деталей и прямо на глазах у окружающих сложила их воедино, после чего прикрепила к собранному устройству моток эластичного шнура.
— Это лебедка, — пояснила женщина, поднимая ее повыше, чтобы всем было видно. — А вот сюда вставляются ножки, чтобы лебедка держалась. — Она указала на несколько специальных пазов в полу.
Затем проводница повернулась к люку, помеченному как АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД, и дернула за рычаг, после чего оттолкнула крышку люка в сторону и передала ее Редеру, который прислонил ее к стене у себя за спиной. Далее проводница вынула одну из соседних панелей пола, ухватилась за вроде бы беспорядочно спутанную внутри сетку, подняла ее и бросила в люк. В результате у нее получилась ведущая вниз труба из крепкого синтетического шнура.
— Теперь, когда вы знаете, как это делается, — обратилась проводница к тем пассажирам, которые пришли вместе с ней, — вы можете вернуться в задние вагоны и помочь остальным выбраться наружу.
— Мистер Фарон, — сказал Питер, — почему бы вам не спуститься первым? Тогда вы сможете встретить там ваших дочурок.
— Да, конечно, — согласился Фарон, после чего с заметным трудом сглотнул слюну и развернулся к аварийному выходу с видом приговоренного к смертной казни через повешение.
— Вы просто туда прыгайте, — объяснила проводница. — Не беспокойтесь, вы не упадете.
Фарон искоса на нее глянул, а потом закрыл глаза и прыгнул. Труба, укрепленная гибкими обручами, сжала его в своих объятиях, и считанные секунды спустя Карл уже твердо стоял на земле. Оттуда, ухмыляясь во весь рот, он им помахал.
Редер помахал ему в ответ, а проводница удовлетворенно кивнула и прошла в его купе.
Саре с проводницей потребовалась масса сложных маневров в узком пространстве уборной, чтобы высвободить миссис Фарон. К счастью, все это время женщина оставалась без сознания.
Тем временем Редер вывел из купе девочек и уговорил их воспользоваться аварийным выходом из вагона. Младшая вроде бы собиралась вот-вот расплакаться, но две старшие, похоже, были слишком потрясены, чтобы испытывать еще какие-либо тревоги.
— Вот, смотрите, — ободряюще сказал им Редер. — Там папа.
Средняя девочка, лет пяти, нагнулась к люку, увидела там мистера Фарона и помахала. Затем она повернулась к Питеру и протянула к нему ручонки. Коммандер легко ее подхватил.
— А вы пока оставайтесь здесь и смотрите, — сказал он двум другим. — Возьмитесь за руки и ждите, пока я не вернусь, чтобы помочь вам спуститься. Хорошо? — Старшая, так и не закрывая рта, кивнула. А вот лицо младшей стало морщиться, словно она готова была вот-вот разрыдаться. — Хорошо? — снова спросил Питер.
Ни одна из девочек так ничего и не сказала. Тогда Питер развернулся к люку.
— Я! Я хочу! — вдруг заверещала младшая, шустро подскакивая к Редеру.
— Ох ты, Боже мой! — воскликнул он, хватая ее сзади за платьице, прежде чем девчушка успела головой вниз нырнуть в трубу. — Погоди минутку. — Питер оттянул малышку назад. «Этак и инфаркт схлопотать недолго», — подумал он, переводя дыхание. — Ладно. Вот что мы сделаем. Ты, — сказал он старшей, — возвращайся в купе и посмотри, нет ли там чего-нибудь ценного — маминой сумочки, например. Чтобы с собой прихватить. А потом подожди, пока я вернусь. Ну как, справишься?
Девочка кивнула и бросилась обратно в свое купе.
— Теперь ты, — Питер указал пальцем на среднего ребенка. — Давай ко мне на закорки, хватайся за шею и крепко держись.
Ребенок в темпе забрался на борт. После чего маленькие ручонки с поразительной силой перехватили коммандеру дыхательное горло.
— Чуть посвободней, — прохрипел Редер. — Не так крепко. Чуть-чуть отпусти… — Ему пришлось самому взяться за кольцо из ручонок и сделать его пошире, чтобы можно было дышать. — Вот так. Ага? — Кивок из-за плеча. Затем Питер раскрыл объятия для младшей девочки. Та вдруг засмущалась и оглянулась на их купе.
— А мама? — спросила малышка, и ее нижняя губа задрожала.
— Она скоро спустится, — заверил ее Редер. — Ты ведь хочешь подождать ее на земле, правда?
Похоже, ему удалось взять верный тон взросло-родительской уверенности, поскольку девочка сразу же подошла и ухватилась за его плечи.
— Будет очень забавно! — пообещал им Питер, а затем с громким криком «ур-ра!» прыгнул в трубу.
Поездка вышла хоть куда, если не считать первых нескольких мгновений, когда крошечные пальчики впились в его мышцы точно стальные шипы. Впрочем, не успели они достигнуть дна, как средняя девочка уже вовсю гикала, а ее младшая сестренка радостно смеялась. Питер передал малышек с рук на руки их испытавшему явное облегчение отцу. А затем предпринял энергичный подъем обратно.