Эдриан вернулся назад.
— Ну конечно, в сарае! — пробурчал он. — Все мои бесценные исследовательские материалы — в старом, вечно залитом водой сарае…
— Если туда и проникает вода, — донесся до них голос Клэр, — то лишь потому, что тебе все некогда заняться протекающей крышей. Уж сколько раз просила…
Не переставая ворчать, Эдриан направился к двери.
Через пару минут он вернулся со стопкой журналов. Положив их напротив занимаемого им стула, сел и принялся перелистывать один за другим.
— Год или два тому назад я видел статью о греческой Байе. Пара-тройка тысячелетий после жилищ Бронзового века здесь, на Сардинии, поэтому я не придал ей значения.
— Что еще за греческая Байя? — спросил Джейсон.
— Старейшее греческое поселение в Италии, — впервые подала голос доктор Бергенгетти. — Находится близ Неаполя.
Эдриан продолжал листать страницы.
— По-моему, там что-то было про газы. — В руках у него оказался сероватый глянцевый журнал. — Да, вот эта статья. Написана профессором Каллиджини, переведена одним из ваших американских парней.
— Эно Каллиджини из Туринского университета? — спросила Мария.
Грэм поднес журнал чуть ближе к глазам.
— Да, профессор из Турина. Вы с ним знакомы?
Женщина улыбнулась:
— Наши области, вулканологию и археологию, нельзя назвать не связанными между собой — по крайней мере, не здесь, в Италии. Мы с ним участвовали в симпозиуме, посвященном извержению Везувия, случившемуся в семьдесят девятом году нашей эры, тому самому, при котором засыпало пеплом Помпеи.
«Похоже, — подумал Джейсон, заметив, как покраснела Мария, — они с профессором были не просто коллегами». Он почувствовал укол ревности. Беспричинный, однако же вполне реальный.
Эдриан перевел взгляд с Питерса на Марию.
— Тебе, Джейсон, возможно, захочется прочесть, о чем там идет речь. Как сейчас помню: профессор говорит о вызывающих галлюцинации испарениях.
В дверях кухни с подносом в руках возникла Клэр.
— Ужин готов. Я…
Из кармана брюк хозяина донеслись первые такты «Храброй Шотландии», и он вытащил сотовый.
— Извините. Мне эта штука только для того и нужна, чтобы с детишками связываться. — Он щелкнул пальцами, и крышка телефона отъехала вверх. — Грэм слушает.
По мере того как Эдриан слушал, лицо его все больше мрачнело, затем он проронил лишь одно слово:
—
По глазам Клэр Джейсон догадался, что им не часто звонят дети или кто-либо еще.
Телефон исчез в кармане Эдриана.
— Пеппи. — Повернувшись к Джейсону, он пояснил: — Звонил из местной траттории, это что-то вроде паба. Там какой-то мужчина интересовался, как проехать сюда.
Джейсон скосил взгляд на окно, за которым сгущались сумерки.
— Он сказал, как этот мужчина выглядел?
Грэм кивнул.
— Крупный, бритая голова, судя по его итальянскому — не из здешних мест. Либо и вовсе не итальянец. Половина лица забинтована.
— С ним кто-то был?
— Больше Пеппи никого не видел. Похоже, ты с этим парнем знаком?
— Думаю, это тот самый, о котором я тебе рассказывал. И, держу пари, он здесь не один. Как скоро, по-твоему, он досюда доберется?
Эдриан зловеще улыбнулся.
— Зависит от того, как быстро поймет, что его ввели в заблуждение.
— Так твой друг указал ему не то направление? Почему?
Грэм пожал плечами:
— Быть может, потому, что Пеппи знает, как редко у нас бывают гости. Или же потому, что ему не понравилась физиономия этого парня. Хотя вероятнее всего — из-за недоверия местных жителей к чужакам вкупе с извращенным сардинским чувством юмора.
— Так он послал этого парня к черту на кулички исключительно шутки ради?
Кивнув, Эдриан пересек комнату, забрал поднос из рук Клэр и поставил на стол.
— Да, местные любят позабавиться, направив чужака блуждать среди этих холмов, особенно такого, чей вид им не нравится. — Он обернулся к Клэр: — Дорогая, ты не захватишь из сарая парочку бутылок воды и несколько банок консервов, которые мы могли бы открыть позднее на ужин?..
Клэр вышла из комнаты.
Подойдя к небольшому сундучку, Эдриан приподнял лежавшее в нем белье. Под ним обнаружился некий длинный предмет, обернутый материей, покрытой пятнами масла. Джейсон вдохнул знакомый запах ружейного масла Хоппа. В следующую секунду он уже смотрел на любимое оружие САС, пистолет-пулемет «Стен Марк IIS». По его форме Джейсон определил, что данная модель снабжена длинным глушителем, встроенным в дуло. Отличительной чертой пулемета являлась толстая брезентовая втулка на задней части глушителя — единственное, что защищало стрелка от перегревшегося ствола. Вести автоматический огонь из «стена» рекомендовалось лишь в случае крайней необходимости. Однако британские коммандос оставались верны этому типу оружия со Второй мировой войны, когда компания «Бирмингем смолл армз» начала его выпуск наряду с незамысловатым мотоциклом «Би-эс-эй». В неэффективных механизмах британцы видели романтику, свидетельство чему — долгая жизнь автомобилей марки «Ягуар».
Эдриан вставил в автомат один из пары тридцатидвухзарядных магазинов.
— Похоже, скоро к нам заявятся гости.
Джейсон извлек из висевшей на поясе, у бедра, кобуры «ЗИГ-Зауэр», проверил магазин и вернул пистолет на место.
— Даже не знаю, как они нас нашли, разве что через агентство, в котором мы зафрахтовали самолет.
Грэм уже запихивал запасную обойму к «стену» в портупею.
«Лучшие планы мышей и людей так часто идут вкось и вкривь…» или как там говорится у старины Бобби Бернса? Еще один довод в пользу того, чтобы держать проверенное не в одной стычке оружие наготове.
Питерс был не в настроении обсуждать ни аллитерации, ни уж тем более любимого поэта шотландцев.
— Сомневаюсь, что нашей огневой мощи окажется достаточно для того, чтобы они отвалили.
Эдриан бросил одно из одеял Марии и вытащил прибор ночного видения, модель «Сэвидж Х20», какую в Америке любой охотник может приобрести в ближайшем оружейном магазине.
— А я и не думал давать им бой; только не сейчас, когда вокруг нас женщины…
— Вот только этого не надо, — отрывисто бросила Мария. — А то получается, что это я мешаю вам, парням, позабавиться.
Брови Эдриана взметнулись вверх.
— …и когда, как я и собирался сказать, все наше вооружение состоит лишь из «стена» и пистолета.
Вот только, в отличие от Боснии, вариант с отступлением здесь не рассматривался.
С военным рюкзаком за плечами появилась Клэр.
— Воды и провизии захватила столько, чтобы нам хватило на сутки, а то и двое.