Но настроение у Хуана уже переменилось. Пошла гонка на время, когда каждая секунда на счету. Правильно интерпретировав выражение его лица, Тори нажала на газ.
По приказу Кабрильо Макс развернул «Орегон» к сидящему на мели круизному лайнеру кормой. Матросы вытащили собственные буксирные тросы корабля из люков, скрытых под кормовым подзором. С помощью пары гидроциклов толстые веревки, привязанные к тросам, доставили на берег, где сотня самых крепких телом китайских мигрантов принялась подтягивать толстые перлини к круизному судну.
— Макс, ты меня слышишь? — окликнул Хуан по радио.
— Я здесь.
— Как обстановка?
— Канаты вот-вот подтянут к круизному кораблю. Кстати, называется он «Селандрия». Линда и Линк распоряжаются на месте. Она говорит, кнехты там просто грибы из ржавчины, так что мы собираемся пропустить их вокруг его якорных кабестанов. Они должны выдержать нагрузку.
— Ладно. Я почти вернулся. Как только тросы закрепят, пусть все наши люди возвращаются на «Орегон».
— Мне придется усесться на дока Хаксли верхом. Она рвется переправиться туда с санитарной командой прямо сейчас, чтобы оказать помощь наиболее пострадавшим китайцам.
— Тогда садись на нее верхом, — бросил Хуан. — Горькая правда заключается в том, что, если дело не выгорит, нам придется бросить этих людей и молиться о том, чтобы удалось привести сюда подмогу, пока у вулкана не снесло крышу.
— По этому поводу, как только бой закончился, я связался с российской береговой охраной, но гора вносит слишком сильные радиопомехи. Вся наша связь отрубилась, не считая тактической малого радиуса.
— То есть полагаться приходится лишь на себя.
— Боюсь, что так.
— Я хочу, чтобы ты остался в оперативном центре. Я буду наверху, на ходовом мостике. Пусть кто- нибудь встретит меня там с чистыми вещами. — Он бросил вопросительный взгляд на Тори, и та с энтузиазмом закивала. — И для Тори тоже.
Хуан стащил свою грязную боевую куртку, шагая по кораблю и чувствуя угрызения совести перед обслуживающим персоналом, которому придется попотеть, оттирая следы грязных ботинок с плюшевых дорожек в коридорах. Он подошел к ходовому мостику как раз к тому моменту, когда двери лифта, ведущего в оперативный центр, распахнулись, и оттуда появился Морис, толкая перед собой серебристый сервировочный столик. Остановившись, он вручил одну стопку вещей Хуану, а вторую — Тори. Чтобы переодеться, Тори зашла в радиорубку, а Хуан разделся там же, где и стоял.
— Так-то лучше, — довольно вздохнул Хуан.
Морис приподнял сверкающий колпак на столике, и от растекшихся ароматов пищи рот Кабрильо тотчас наполнился слюной.
— Буррито с рубленым вяленым мясом и кофе.
Откусив от пряного мексиканского блюда длиной в добрый фут изрядный кусок, Хуан с набитым ртом проговорил:
— Морис, вы только что удвоили свое жалование.
Тут пожилой официант опрокинул в чашку кофе Хуана бутылочку:
— Из моего запаса бренди. Чтобы снять стресс.
— Утроили.
Шторм, бушевавший над Охотским морем, наконец их настиг. По стеклу забарабанил дождь, над головой сверкнула молния. Из нижнего отделения столика Морис извлек пару одинаковых штормовых костюмов и бейсбольных кепок, а заодно резиновые сапоги Хуана.
— У меня было предчувствие, сэр.
Хуан как раз натягивал дождевик, когда из радиорубки вышла Тори. Она отхватила половину буррито всего за пару укусов.
— Господи, я и не знала, что так проголодалась!
— Председатель! — раздался голос Макса из рации.
— Валяй.
— Тросы протянули. Линда говорит, ей нужно еще десять минут.
— Скажи ей, что у нее есть пять. Вот-вот разразится буря, сделав трудную работу невыполнимой. — Он вышел на ходовой мостик, навстречу ветру. Ветер несся как в аэродинамической трубе, и вулканический пепел мешался с грозой, так что с неба летели комья черной грязи. Хуан поглядел в сторону кормы. Толстые тросы пропущены через якорные клюзы «Селандрии», все вроде бы в порядке, не считая того, что «Орегон» снесло ветром с одной прямой с лайнером. Скомандовав Эрику Стоуну провести коррекцию положения, он смотрел на бурление воды у дюзы носового подруливающего устройства.
— Вот так хорошо. Так держать, мистер Стоун.
Десантный катер с ревом понесся по бурному морю, чтобы забрать остаток береговой партии, поигрывая надувными бортами при каждом прыжке с волны на волну.
— Думаете, нам это удастся? — спросила Тори, выходя к нему под дождь.
— Наши двигатели могут развить такую же мощность, как силовая установка новейшего авианосца, но если эта посудина увязла прочно, мы встанем перед классической дилеммой между неизменной силой и неподвижным объектом.
— И вы в самом деле сможете их бросить?
Хуан не ответил, но и это само по себе послужило ответом. Вопреки всему сказанному ранее, она видела в его глазах твердую решимость и понимала, что он выпустит кишки своему любимому кораблю и рискнет своими людьми ради шанса спасти хоть одного китайского мигранта.
Пару минут спустя лодка «морских котиков» отвалила от берега, унося последних остававшихся там членов команды «Корпорации». Хуан дождался, когда катер минует буксирные тросы, после чего поднес рацию ко рту:
— Ладно, Эрик, выберите слабину тросов.
«Орегон» пополз вперед, и тросы медленно вознеслись из моря, выжимая целые полотнища воды по мере того, как проволочные жгуты сжимались все туже и туже.
— Есть, — доложил рулевой. — Скорость относительно дна ноль. Есть полный натяг.
— Плавно выжмите до тридцати процентов и удерживайте.
Послышался нарастающий по частоте вой разгоняющихся магнитогидродинамических двигателей. Угол буксирных тросов и мощность двигателей заставили «Орегон» тяжело осесть в море, так что волны стали яростно разбиваться о его нос, взмывая к небу целыми пластами пены.
— Есть движение! — воскликнул Эрик. — Идем пять футов в минуту.
— Никак нет, мы просто еще капельку растягиваем тросы. — Во время учебы в колледже Хуан целое лето подрабатывал на буксирном катере и знал, как легко принять растяжение тросов за движение. — Через минуту вы обнаружите, что нас тянет назад. Когда это произойдет, доведите до пятидесяти процентов.
Хуан смотрел, как волны разбиваются о «Селандрию», пытаясь разглядеть, раскачивают ли они ее или только терзают. Когда валы проходили под носом судна, какое-то движение возникало, но это лишь означало, что всякий раз, когда передняя часть корабля приподнимается на волне, корма увязает в грунте все глубже и глубже.
— Пятьдесят процентов, — доложил Эрик чуть позже. — Движения нет.
— Выводите нас на восемьдесят.
— Я бы не рекомендовал, — вмешался Макс Хэнли. — Вы уже и так порядком потрепали моих деток.
Теоретически мощность магнитогидродинамических двигателей не знает предела, но в системе есть одно слабое звено — высокоскоростные насосы, охлаждающие обмотки магнитов, сверхпроводимость которых поддерживается жидким гелием. Сверхнизкие температуры действуют на крыльчатки насосов крайне пагубно, и после длительной трепки, которую они выдержали по пути к Камчатке, Макс тяготился опасениями, что они вот-вот откажут.