8
Название первого — и последнего — сольного альбома знаменитой британской панк-рок-группы Sex Pistols (1977). Примерно переводится как «Не грузись ерундой, вот тебе «Секс Пистолз».
9
51 °F ? 10 °C.
10
«Shave and a Haircut… two bits» — известный куплет, часто использующийся как «вызов» и «отклик».
11
65 °F ? 18 °C.
12
Беспилотный летательный аппарат.
13
«Юнкерс» Ю-87.
14
Трудно сказать, что имел в виду автор: то ли «спасибо», то ли какое-то ругательство тина «сука».
15
0. Дж. Симпсон — известный игрок в американский футбол и киноактер.
16
Проницательный читатель, конечно, догадался, что ошибки перевода тут ни при чем и название — вовсе не искаженное «Маус», а множественное число — то есть «Мыши» в переводе с английского.
17
ООП — Организация освобождения Палестины.
18
Межконтинентальные баллистические ракеты.
19
Опять-таки мышиная тема, теперь уже по-французски.
20
На Западе дату принято записывать в формате ММ/ДД, а не ДД/ММ.
21
Что? Нет
22
Мой Бог
23
Домохозяйка