Он потряс кошель, склонив голову прислушался к звону монет. Усмехнувшись, хозяин отправился выполнять заказ. Шрамолицый немного смягчился.

-- Ладно уж, выпью с тобой, раз просишь, -- пробурчал он. -- Но капюшон твой мне не по нутру!

-- И мне он тоже не по нутру, -- печально признался Кар. -- Но она сказала, таких уродов, как я, сроду не видела...

Стражники разразились лающим смехом. За другими столами начали оглядываться, чего Кар совсем не хотел.

-- А ты сними капюшон-то! -- предложил любитель девушек. -- Мы и решим, какой ты урод!

-- Сниму, -- согласился Кар, поднимая принесенную хозяином кружку. -- Когда... Совсем... Напьюсь!

Вслед за выпивкой на столе появилась еда, и повеселевшие стражники не заставили повторять приглашение. Скоро выяснилось, что зовут их Актус и Гремон, что жалования они не видали с весны, потому как молодая герцогиня и думать не думает о слугах да и сама, поговаривают, уже в долгах, и давно пора искать место получше; к тому же скоро война, и оба подумывают завербоваться в императорское войско...

Кар ел и пил мало, молясь, чтобы стражники не заметили его сдержанности. Ни объедаться, ни тем более напиваться не входило в его планы. К тому же баранина оказалась частью подгоревшей, частью -- недожаренной, хлеб -- перекисшим, а пироги после Гарионовой стряпни не хотелось называть пирогами. Но к тому времени, как пожилой господин выбрал-таки себе девицу по вкусу, стол опустел. Тогда Кар заказал еще вина. И еще, все больше чувствуя себя игроком, чья удача вот-вот ускользнет из рук. С двумя не столковаться, это ясно. Если не получится...

Девушка прошла, покачивая бедрами, через зал к стойке. Ее грязно-алое, местами порванное платье в неверном свете выглядело почти нарядным, дешевые украшения блестели, как настоящие драгоценности. Личико было миловидным, даже если знать, что румянцем на щеках и задорным блеском в глазах девушка обязана больше вину, чем здоровью и молодости.

Актус проводил ее взглядом.

-- Кра-асавица, -- невнятно протянул Кар.

-- Ты слишком пьян, -- огрызнулся стражник.

-- Да к тому же урод, -- шрамолицый Гремон утробно хрюкнул и опять приложился к кружке.

-- У меня есть деньги... -- Кар опять позвенел кошельком, потом громко зевнул. -- Я приглашу девчонку...

Он уронил голову на стол и захрапел. Стражники сидели молча. Время шло, и Кар уже решил, что просчитался, когда тяжелый вздох Актуса ознаменовал окончание поединка с совестью, и мозолистая рука потянулась к кошелю. Кар выждал мгновение и поднял голову.

-- Не-е, -- старательно произнес он. -- Не трогай.

Застигнутый врасплох Актус схватился за меч, Гремон, помедлив, тоже. Кар, словно не замечая, поднес к губам кружку.

-- Но я же могу дать в долг? -- спросил он словно сам себя. Сделав глоток, ответил рассудительно: -- Могу. Хочешь, я дам тебе в долг?

На лице Актуса отразилась работа мысли. Пальцы на рукояти меча разжались.

-- А как я тебе верну? -- спросил он наконец.

Кар долго думал. Стражники уставились с таким живым интересом, что он чуть не рассмеялся.

-- А давай я приду сюда через неделю?

Актус грохнул на стол руку ладонью вверх в общепринятом жесте сделки.

-- А ты ничего парень, хоть и урод!

Кар с размаху ударил его ладонь своей.

-- И мы за это выпьем! -- провозгласил он.

-- Давай лучше деньги, -- опасливо бормотнул Актус. -- Уйдет...

Спровадив его, Кар наставил указующий перст на Гремона.

-- А ты со мной выпьешь?

-- Отчего ж не выпить, -- согласился тот. -- Ты как домой-то пойдешь? На ногах стоять сможешь?

-- Не, -- печально признался Кар и безразлично махнул рукой.

Через полчаса он покидал таверну, тяжело опираясь на плечо стражника, чье имя будило столь неприятные воспоминания. Актус об руку с красоткой ушли раньше. Когда огни таверны остались за углом и очертания домов скрыла ночная тьма, Кар выпрямился.

-- А что, -- спросил он. -- Не найти ли нам пару хорошеньких девчонок?

-- Да ты ж с ног валишься, урод! -- рассмеялся Гремон.

-- Я на воздухе про-трез-вел, -- сообщил Кар. -- Пошли к девчонкам!

-- Да где ж ты их возьмешь среди ночи?

-- А что, у вас в замке одни уродливые кухарки?

-- В замке-то? Там есть. Да только не для таких, как ты.

-- Веди, -- распорядился Кар.

Гремон начал сердиться.

-- Нельзя, я тебе говорю. Показывай, где твой дом, а то раздумаю провожать.

-- А почему нельзя?

Простой этот вопрос заставил стражника глубоко задуматься.

-- Потому что я стерегу замок от всякого сброда, -- наконец изрек он.

-- А я не сброд, -- возразил Кар. -- И ты сейчас не на службе. И все равно тебе не платят.

-- Не платят, -- согласился Гремон.

-- А зачем тебе их стеречь, если они не платят?

-- Незачем, -- признал Гремон после раздумья. -- А ты заплатишь?

-- Заплачу.

Чем ближе к замку, тем труднее было изображать неспешную походку пьяницы. Кар сдерживался, чтобы не припустить бегом. Гремон же, напротив, спотыкался все чаще, и в конце пути уже он повис на плечах у Кара. Так, обнявшись, они достигли калитки, устроенной возле замковых ворот так, чтобы совершенно сливаться со стеной.

-- А меня не прогонят? -- усомнился Кар.

-- Н-не бойся, -- с явным трудом выговорил Гремон.

Он долго нашаривал на поясе ключ, еще дольше попадал им в скважину. Наконец калитка со скрипом раскрылась.

-- Пошли, -- прошептал Гремон.

Проведя Кара под широкими сводами, открыл дверь в небольшую караулку. В узкое окошко проникало немного света, и можно было разглядеть две скамьи, грубый стол посередине, на нем блюдо с объедками. Гремон потянулся к лампе, но Кар перехватил его руку.

-- Не надо, -- сказал он. -- Еще увидят. Не хочу, чтобы ты из-за меня лишился работы.

Гремону, похоже, только сейчас пришла эта мысль. Он с подозрением уставился на Кара, и тот не стал дожидаться выводов стражника.

-- Вот, держи, -- Кар сунул ему в руку свой кошель. -- И молчи, а я уж не попадусь.

Прежде, чем ошеломленный Гремон успел ответить, отворил противоположную дверь и скользнул в замковый двор. Каждый миг ждал окрика, но было тихо. Видно, поразмысливший Гремон счел за лучшее молчать, коли оплошал. И, стоило надеяться, завалился спать тут же на скамье.

Обширный двор, где Кар очутился, заполняли темные строения. Только за широкими цветными окнами первого этажа главной башни сиял свет и неспешно двигались тени. Приблизившись, Кар услышал музыку. Изощренный слух брата-принца разобрал нежные голоса арфы и лютни. Вспомнилось, что Лаита "все время проводит в балах" и "слугам не плачено с самой весны".

Скользя подобно тени, он обошел башню. С другой стороны обнаружился ухоженный садик. Колючие розовые кусты примыкали к самой стене. Не найдя в темноте тропинки, Кар пошел напрямик. Острые шипы цепляли плащ, Кар не задумываясь высвобождал его. Руки усыпали тонкие, но болезненные царапины. Ни

Вы читаете Проклятый
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату