жалобно. — Только давай мы вечером не пойдем никуда.

Взгляд «ребе» был подозрительно мутным.

— Кит… я от тебя с ума схожу, — он шарил дрожащими руками под ковбойской рубашкой Гарри. — Ты не знаешь, что со мной делаешь.

— Я не хочу портить твои планы, — прошептал Гарри, тая от прикосновений. Если бы не мысль о том, что теряющий контроль над собой друг потом об этом пожалеет, он бы без колебаний отдался во власть очередного безумства.

Северус растерянно моргнул.

— Вы на редкость разумны… мистер Поттер, — вздохнул он, все еще не в силах разжать объятья. — Прогони меня, Кит.

— Не могу, — Гарри любовно потрогал кончиками пальцев его губы и тут же убрал руки, пока Северус не вздумал их облизать. — Сам прогоняйся.

Дорогой друг горестно вздохнул: похоже, прогнать себя было делом нелегким.

— Хорошо, — обреченно сказал он. — Я скоро вернусь.

Северус с неудовольствием отпустил, наконец, свою жертву, сунул под мышку кейс и направился к лифту. Гарри посмотрел на его белые обтягивающие брюки и хихикнул.

— Я говорил, что у вас замечательный костюм, мистер Снейп?

— Черт, — нахмурился Северус, проследив за взглядом Гарри. — Это ваша вина, мистер Поттер. Подумаю о том, чтобы носить килт.

— О Боже, — расхохотался Гарри. — Я хочу это видеть!

Северус нажал кнопку лифта.

— Бойтесь ваших желаний, мистер Поттер. Они могут исполниться, — с ухмылкой сказал он и вошел в кабину.

Дверцы лифта плавно сомкнулись.

— Я тебя ужасно люблю, — прошептал Гарри.

— Я все слышал! — крикнул из лифта Северус.

Гарри прижался к дверце.

— Тебе показалось! — громко крикнул он и замер, прислушиваясь. — Я ничего не сказал!

Неожиданно дверцы кабины вновь распахнулись, и Гарри едва не ввалился внутрь.

— Я вас люблю намного УЖАСНЕЙ, — сказал дорогой друг и быстро поцеловал его в удивленно открытые губы. — Мистер Поттер.

Лифт закрылся. Гарри какое-то время стоял, привалившись плечом к стене и бессмысленно улыбаясь, пока до его слуха донесся знакомый звук: мисс Бентли просигналила ему отрывистым гудком и покатила вниз по Ноттинг Хилл.

Приятные размышления безжалостно оборвал звонок мобильного.

— Это я, — не утруждая себя приветствием, сказал доктор Блэк. — У меня все готово. Можешь сейчас подъехать?

— Прямо сейчас? — взволновался Гарри.

— А когда? — сварливо сказал Блэк. — Проклятая тварь со вчерашнего дня воет в багажнике! Давай, через четверть часа возле «Электры».

— Хорошо, я уже бегу, — торопливо сказал Гарри. Он быстро заправил в джинсы основательно измятую дорогим другом ковбойскую рубашку, сунул в карман деньги на автобус, расчесал пятерней вздыбленные волосы и вылетел из дома.

* * *

Гарри прошел вдоль рядов скамеек под деревьями, внимательно вглядываясь в лица отдыхающих под сенью лип. Доктора Блэка не было видно. Дойдя до конца липовой аллеи, он вернулся и в полной растерянности пошел назад, поминутно крутя головой и раздумывая, уж не надул ли его Блэк.

Со скамейки поднялся интеллигентный хлюпик в роговых очках.

— Не узнаешь старых друзей? — сказал он.

Гарри округлил глаза в немом изумлении.

— Похоже на клерка из конторы… Он потом в Супермена превращается, — сказал он, с трудом сдерживая смех. — Кларк Кент.

— Отличная идея! — воодушевился Блэк, видимо, счастливый тем, что Гарри его не узнал. — Второе непришествие Христа компенсируем явлением Супермена, — он ударил себя в грудь, сбив набок дешевый полосатый галстук, и призывно распахнул полы кургузого пиджака.

Гарри расхохотался. Сириус Блэк в роли офисного хмыря был неотразим. Круглые очки в черной оправе изменили его лицо до неузнаваемости. Волосы были тщательно прилизаны и связаны сзади в нелепый круглый узелок. Черный костюм был доктору маловат, и худые кисти рук торчали из узких рукавов, как у переросшего униформу школьника.

— Да, только буква «С» на груди будет означать «Сириус», — улыбаясь, сказал Гарри.

— Это и есть Сириус, — с достоинством сказал Блэк. — Придурок Кларк Кент об этом не знал. Ладно, это все весело, но давай к делу, Поттер.

— Где она? — Гарри оглянулся по сторонам.

— Там, — доктор Блэк кивнул на старый Астон Мартин, припаркованный у обочины. На лобовом стекле уже красовался штрафной талон.

— Ты сказал, она в багажнике? Не задохнется? — вдруг нахмурился Гарри.

— Невелика потеря, — фыркнул Блэк. — Ненавижу кошек. Ты давай по-быстрому. Я жду здесь.

Гарри бросился ко входу в «Электру». В дверях его задержали ашеры пастора Риддла: в зале бойко шло служение «Упивающихся Духом». Пояснив, что он с визитом к управляющему, Гарри поспешил вверх по лестнице. Из приоткрытой двери зала гремел прославляющий хор:

— Иисус, Ты со мной

Стал мое-е-ю судьбой.

Любо-овью Своей

Меня-я ты согрей.

Гарри внезапно захотелось заменить слово «Иисус» на «Северус». Отогнав от себя кощунственные мысли, он вздохнул, пытаясь выровнять дыхание и унять предательскую дрожь: предстояло выполнить возложенную на него миссию. Чувствуя себя лгуном и мошенником, он робко постучал в обшарпанную дверь с надписью «М-р А. Филч, управляющий».

Не услышав в ответ ни звука, Гарри приоткрыл дверь и заглянул в комнату.

Мистер Филч быстрым движением сунул что-то под стол. Гарри показалось, что это бутылка. Судя по всему, так оно и было: к тошнотворному застарелому запаху кошки прибавились сомнительные ароматы джина. Гарри обнаружил склонность управляющего к тайному пороку пьянства, еще будучи уборщиком: каждую неделю из кабинета Филча он выгребал две-три бутылки «Бифитера». На сей раз состояние управляющего было ему на руку: обычно внимательный и подозрительный, мистер Филч слегка ослаблял бдительность, приложившись к стеклянным устам пахнущей можжевельником подруги.

— Добрый день, сэр, — вежливо сказал Гарри.

Управляющий уставился на юношу покрасневшими водянистыми глазами.

— Ничего доброго, — угрюмо буркнул он. — Что вы хотели, мистер Поттер?

— Я хотел узнать насчет комнаты, — начал Гарри заранее подготовленную ложь. — Может быть, можно арендовать какую-нибудь гримерную или…

— Гримерки заняты! — рявкнул Филч. Судя по всему, управляющий был не в духе. Обычно порция джина придавала старику толику благодушия. — «Упивающиеся» забрали все помещения. Если не реквизит, то чертовы служители живут, — мрачно сказал он. — Христианскую столовую открыли. Наверное, из-за этой суеты…

Неожиданно старик встал, с треском распахнул годами не растворяемую фрамугу и сунул лысеющую голову в окно.

— Кис-кис, кис-кис, — зачмокал он, глядя куда-то вниз.

Гарри набрал воздуха в грудь: предстояло осуществить вторую часть коварного плана.

— Мистер Филч, — окликнул он, разглядывая костлявый зад управляющего в обвислых брюках. — Если вы ищете миссис Норрис, то…

Старик резко выдернул голову из оконного проема, стукнувшись лбом о фрамугу.

— Где? — брызжа слюной, выкрикнул он. — Где вы ее видели?

Гарри закусил изнутри щеку, чтобы не расхохотаться.

— Там внизу какой-то человек. У него кошка, я еще подумал, что она похожа на миссис Норрис. Говорит, бежала по Орли-сквер, чуть под машину не угодила. Хотел зайти в «Электру», но ашеры не пропустили. Я обещал узнать, может, это ваша кошка пропала. Я уже и забыл, как она выглядит, — сказал он, удивляясь гладкости собственной лжи.

Губы мистера Филча затряслись. Заскорузлые пальцы судорожно вцепились в столешницу.

— Где он?

— На скамейке, рядом с зеленым Астон Мартином.

Управляющий сцепил зубы, сжал руки в кулаки и ринулся из комнаты, едва не сбив с ног стоящего в дверях юношу.

Гарри прислушался к дробным шажкам, затихающим на лестнице. Через секунду он уже был у Святое Святых: деревянного шкафчика с маленькими ячейками для ключей. Ключи были особенным пунктиком мистера Филча. Связки с дубликатами, заботливо продетые в кольца, висели на медных крючках, каждая в своей аккуратно подписанной ячейке.

Поначалу Гарри растерялся. Теперь ключей стало намного больше, чем во время его работы в «Электре». Наконец, он отыскал то, что искал: в новой ячейке с подписью «Тех. пом.» висело кольцо с двумя ключами. Недолго думая, Гарри отцепил один и сунул в карман.

С колотящимся от волнения сердцем он выскочил из кабинета управляющего и устремился вниз по лестнице, чувствуя себя гнусным вором и лгуном.

— Осанна, осанна, осанна, мой Иисус. С Тобою, мой Спаситель, невзгод я не боюсь, — неслось ему вслед.

«Осанна, осанна, осанна, Северус», — мысленно пропел Гарри.

Он вылетел на залитую солнцем улицу и огляделся в поисках Сириуса Блэка. Хирург стоял там же, где его оставил Гарри, и яростно о чем-то спорил с мистером Филчем.

Юноша подошел ближе.

— Вы с ума сошли! — услышал он крик управляющего. — Да за пятьдесят фунтов я куплю пятьдесят котят!

— Ну и покупайте, — пожал плечами «Кларк Кент». — Ни один из них не будет так хорош, как ваша кошка.

— Да может, это и не моя вовсе, а вы торгуетесь! — ярился Филч. — Покажите!

— Пятьдесят фунтов, — невозмутимо повторил Блэк, подходя к машине.

Филч ринулся за ним.

— Моя девочка! Да она задохнулась! Погибла! Двадцать фунтов, сэр, если она еще жива.

— Сорок, — Блэк повернул ключ в багажнике, но открывать не спешил.

— Двадцать пять! — выкрикнул Филч, сжимая кулаки.

«Кларк Кент» поднял взгляд и только тут заметил Гарри. Тот незаметно кивнул ему

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату