Перикл, Софокл и Еврипид приветствуют Аспасию и девушек поднятием руки.
ХОР ДЕВУШЕК На горных склонах веселился Вакх, Вселяя беспокойный страх Не без причины В сердца у жителей долины. Тимпаны, флейты и рожки Неслись зазывно - до тоски, Сбирая женщин по округе, Как в горе и испуге, Без устали плясать И с плачем песни распевать, Теряя разум, В безумие впадая разом, Чего не вынес Аполлон, И знаем мы, что создал он. (Движением рук и ног изображают пляску.) Кто с юности был вдохновен от неба, Любимец Муз и Феба? Кому на Дионисиях Эсхил, Бессменно первый, уступил? И царствует уж много лет, как первый - Перикл среди стратегов, Во славу Вакха и Афин, Чему не рад, пожалуй, лишь один? Афин бежит, творит в укромном гроте, У нимф и Муз в почете, Он женщин не взлюбил, молва твердит, Богов не жалует он также, Еврипид, И публикой не раз освистан, Все верен он судьбе поэта-миста. (Те же движения пляски.) ЕВРИПИД (с упреком) Перикл! Не склонен думать, что ты нас Привел сюда над нами посмеяться? СОФОКЛ (важно) Не думаю. Перикл всегда серьезен; И злого умысла в приветствиях, Лелеющих мой слух, как пенье Муз, Не нахожу. Не рад и юным девам. Всем недоволен, женщинами тоже. ЕВРИПИД О том судачат комики, Софокл, Да вывернувши маски наизнанку, Как прорицатели, копаясь в чреве. В них Кривда похваляется над Правдой, Как чернь вопит на всякого, кто выше, Равняясь на богов, как царь Тантал. Всем ты доволен - статью и рожденьем, И мудростью, и Музами обласкан, И мальчиками, чуткими ко славе, - Но нет мрачнее трагика, чем ты. СОФОКЛ О, нет! В природе много дивных сил, Но нет сильнее человека в мире. Он смело в море бурном держит путь, Бороздами он утомляет землю - Деметру быть еще щедрее к людям; Он властелин и беззаботных птиц, И всех зверей лесных, и рыб морских, - Ему покорен тур неукротимый И конь проворный, и огонь могучий; Владеет речью и воздушной мыслью, Как боги вечные в эфире чистом. Недугов даже бич теперь не страшен, Лишь смерть неотвратима, как и встарь. ПЕРИКЛ Как весело ты начал, но закончил Щемящей нотой скорби и тоски.