Комплексе, — так называемого «Центра». Он сохранился до наших дней, и его название тоже.

— И для чего же теперь используется Комплекс? — поинтересовался мистер Ролс.

— Его поддерживают в состоянии готовности на случай чрезвычайных событий в будущем, — объяснил Перри. — И я полагаю, что сейчас как раз такой случай.

Он замолчал, услышав металлический звон. Казалось, что он доносится из-за бронированной двери, но точно сказать было трудно — звук шёл откуда-то издалека. Затем он послышался снова, уже громче, а потом повторился ещё несколько раз.

Огромная дверь медленно отворилась. Честер и полковник Бисмарк осветили фонариками прямоугольный коридор с кремово-белыми стенами и блестящим зелёным полом. Однако свет не проникал в глубину прохода, где царил зловещий мрак.

Затем вдали появились огоньки.

— А длинный этот коридор? — спросил Честер, щурясь на них.

Перри не ответил. Загорелись ещё несколько ламп, уже ближе.

Потом из темноты послышался шум какой-то машины.

— Что это? — встревожился мистер Ролс, невольно отступая назад.

— Последний рыцарь-хранитель, — усмехнулся Перри.

Тут зажёгся свет в помещении, где они стояли.

В ту же секунду из коридора выехал пожилой человек на инвалидном мотороллере и со скрипом затормозил на линолеуме перед ними.

Стэфани хихикнула.

Вдогонку за стариком по коридору бежало не меньше десятка кошек всех мастей и возрастов.

— Сержант Финч, — приветствовал старика Перри и, подойдя к нему, с чувством пожал протянутую руку. Желтовато-коричневый форменный берет сержанта низко нависал над его кустистыми седыми бровями и казался велик на несколько размеров, будто его хозяина неудачно выстирали. Одет Финч был в кофту цвета хаки. На задней части его мотороллера был закреплён карман, из которого торчали два костыля.

— Командир! Очень рад снова вас видеть, сэр, — улыбнулся сержант. — Извините, что не встаю — ноги у меня уже не те.

— Да и у меня, — заметил Перри и помахал тростью.

Сержант Финч посмотрел вниз, на кошку, устроившуюся у его ног на полу мотороллера. — И вы уж простите за все эти формальности на входе. Сами знаете, мне по инструкции положено.

— Разумеется, — успокоил его Перри.

Сержант обвёл взглядом остальных и остановился на Колли, которая осторожно высунулась из-за спины миссис Берроуз, чтобы обнюхать одну из рискнувших подобраться к ней кошек.

— Это у вас, случаем, не собака, а, командир? Собаку-то сюда бы не стоило, у меня ведь ко…

— Не волнуйтесь, это тоже кошка. Просто очень большая, — сказала миссис Берроуз.

Колли с интересом глядела с высоты своего роста на простых кошек, которые, почуяв в ней сородича, быстро осмелели. Они окружили Охотницу и принялись с мяуканьем тереться о её ноги.

— Чего только не придумают! — воскликнул сержант Финч. — Я и понятия не имел, что таких кошек вывели! — Покачав головой, он наклонился вперёд, чтобы достать из корзинки на руле несколько планшетов с бумагами и связку дешёвых шариковых ручек. — Так, прежде всего вот что. Мне нужно, чтобы каждый из вас подписал эту форму в трёх экземплярах, тогда я пропущу вас дальше.

Перри состроил гримасу.

— Да уж. Я и забыл, какая у нас тут бюрократия.

— И что это такое? — спросил мистер Ролс, взяв планшет и проглядывая документ.

Сержант Финч погрозил ему пальцем.

— Нет-нет, сэр, не читайте. Вам не полагается читать. Это ОСГТ — Особое соглашение по государственной тайне, — пояснил он.

— Что? — возмутился мистер Ролс. — Раз мне нельзя это читать, как мне узнать, на что я соглашаюсь?

— Никак, — улыбнулся Перри. — Это настолько секретный документ, что прочесть его разрешается только после подписания.

— Безумие какое-то, — проворчал мистер Ролс, поставив подпись на верхнем экземпляре и переворачивая лист.

Когда все, включая миссис Берроуз — ей показали, в каком месте подписаться, — закончили с документами, сержант Финч повёл их дальше по коридору. Он оказался довольно длинный — метров сто, а по стенам тянулись полки с помятыми касками, старыми противогазами, велосипедами, на вид годов сороковых, и старинными рациями в тряпичных футлярах.

Время от времени сержант нажимал кнопку на руле своего мотороллера, закрывая за ними двери. Одно прикосновение к красной кнопке с цифрой — и толстый лист металла, отрезая путь назад, выдвигался из стены с тем самым скрежетом, который они слышали до этого.

— Значит, Данфорт уже прибыл? — уточнил Перри.

— Да, профессор сейчас в Центре, сэр, — ответил Финч. — Подключает какие-то новые приспособления.

Перри кивнул.

— Надо бы его проведать.

— Есть, сэр! — отчеканил сержант, и его мотороллер заскрипел колёсами по линолеуму, набирая скорость, — коридор пошёл под уклон. Колли скакала впереди группы людей, сопровождаемая остальными кошками. Охотница впервые за долгое время выглядела бодрой и оживлённой, хотя, возможно, только потому, что один разыгравшийся котёнок то и дело пытался запрыгнуть ей на спину, цепляясь крошечными коготками.

Данфорт лишь на мгновение отвёл взгляд от экрана своего ноутбука, когда процессия вошла в Центр.

— Рекомендую посмотреть, — без какого-либо вступления сказал профессор. — Главная новость в Америке.

Центр представлял собой просторное круглое помещение, в середине которого стояли в пять рядов длинные столы с древними телефонами и какими-то деревянными конструкциями со множеством рычажков и переключателей. Примерно полстены Центра от пола до потолка было увешано листами оргстекла с картами разных районов Британских островов, нарисованными жирными чёрными линиями. Честер ненадолго задержался у одной, изображавшей юг Англии, Ла-Манш и часть французского берега.

Данфорт сидел у самого входа. Из-за панели на стене рядом с ним свисал клубок спутанных проводов, которые дергались от того, что профессор возился с чем-то позади стола, попутно глядя на экран ноутбука.

— Сейчас, только разберусь с этой бестолковой рухлядью, — проворчал он, махнув рукой в сторону большого экрана на стене, — и можно будет посмотреть новости на самом старом цветном телевизоре в Англии.

По экрану вдруг побежали зигзаги.

— Так, почти… — отметил Данфорт, когда линии на несколько секунд сложились в изображение какого-то человека. Профессор что-то переключил на ноутбуке и наконец объявил: — Осталось подрегулировать затухание… и вуаля!

— «Си-эн-эн»? — нахмурился Перри, увидев на экране диктора за столом. Звука пока не было. — Так ты нам это хотел показать?

— Да, — кивнул Данфорт. — Главная тема на всех каналах в Штатах. «Си-эн-эн», «Фокс», «Эй-би- си» — выбирайте на свой вкус.

Сержант Финч с раскрытым ртом глядел на экран.

— Это что, телевизор? У меня в жизни тут телевизора не было.

— Опора ЛЭП над нами представляет собой мощную радиоантенну, но внутри него вмонтирована пара спутниковых тарелок. Я подхватил сигнал с одной, — объяснил Данфорт. — А теперь… Хиту Робинсону такое и не снилось… у нас наконец-то… будет звук. — Он что-то ещё подрегулировал на ноутбуке, и колонки на стенах отозвались оглушительным треском.

Вы читаете Низвержение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату