секунду зависло перед неподвижным лицом женщины.
— Как это у неё получается? — прошептал Честер.
— Не знаю, — отмахнулся Уилл, которого гораздо больше волновало урчание в собственном животе. Он оглянулся и посмотрел в коридор. — Что-то с кухни ничем не пахнет. Я голодный как волк. Вот бы Перри сейчас чего-нибудь нажарил.
Честер строго покачал головой.
— Боюсь, тут нам не повезло. Перри некогда готовить. Явно что-то происходит.
— Только по телику ничего не говорят, — заметил Уилл. Прошлым вечером ребята пересмотрели новости на всех каналах, но безрезультатно. — Может, у нас и «десантных курсов» сегодня не будет, — добавил он, бросив взгляд в угол гостиной, где темнела школьная доска.
Перри не только поощрял физические тренировки, но и всеми силами занимал ум ребят. Выражалось это в ежедневных лекциях по теме, которой старый боец владел лучше всего: Уилл и Честер под его началом учились читать географические карты, осваивали военную тактику, ориентирование и разведдело.
— Стратегические точки и зона обстрела, — сказал Честер, вспомнив теоретическое занятие по засадам.
— А мне больше всего понравилось вождение в боевых условиях, — улыбнулся Уилл. — Такому-то в нашей хайфилдской школе вряд ли учат.
Честер призадумался.
— Слушай, сколько же уроков мы пропустили за год! Кажется, уже целая вечность прошла. Я почти ничего и не помню из школы… только как ты поставил на место этого мелкого гада, Бешеного.
— А я до сих пор удивляюсь, как это Перри доверил нам свой драгоценный «лендровер», — продолжал Уилл, не слушая друга. — Я серьёзно думал, что машина перевернётся, когда я гонял по холмам.
Честер, усмехнувшись, вернулся к реальности.
— Да уж. И когда я зеркалом зацепил дерево, он не очень-то радовался.
— Чему уж там было радоваться, — заметил Перри, появляясь в дверях. Честер пристыженно опустил взгляд, а старик продолжал: — Боюсь, ребятки, сегодня вам самим придётся о себе позаботиться. Я всю ночь был на ногах — следил за развитием ситуации.
— Значит, это стигийцы? — уточнил Уилл.
— Все приметы указывают на них. Если я прав, они как раз приступили ко второй стадии своей операции. — Перри нахмурился. — Не могу только понять, зачем они сделали перерыв в два месяца после того, как запалили пожар в Сити.
— А эти последние события… очень серьёзные? — поинтересовался Уилл.
Перри кивнул.
— И чертовски хитро придуманные.
Ребята переглянулись, ожидая разъяснений, но Перри рассеянно смотрел на огонь и молчал. Судя по тому, как он тяжело опирался обеими руками на трость, старик очень устал.
— Этим делом занимается Дрейк? — наконец поинтересовался Уилл, надеясь выпытать у него хоть что-нибудь ещё.
— Нет, он ушёл в тень.
— Ушёл в тень? — переспросил парень.
— Он работает в одиночку, скорее всего в Лондоне. Я оставил ему несколько сообщений — велел возвращаться сюда. Ещё бы он их иногда прослушивал! — Перри вздохнул и повернулся к выходу.
— А мой папа теперь вам помогает? — нерешительно спросил Честер.
— Я потом введу вас в курс дела — когда узнаю побольше, — пробормотал Перри и двинулся в кабинет.
— Неужели кто-то может жить в такой глуши? Когда машина съехала с автострады, Ребекка-один выпрямилась на сиденье и стала приглядываться к промышленным зонам, которые одна за другой проносились за тонированным стеклом.
— Даже название противное — Слау. Слау. Как будто болото под ногами чавкает. И кто только додумался? — Тут её отбросило в сторону на крутом повороте. — О, надо же, очередная развязка. До чего мне это надоело!
Ребекка-два ничего не сказала. Она, задумавшись, смотрела в окно. По её лицу бежали полосы света от фонарей.
Раздражённая молчанием сестры, Ребекка-один фыркнула и стала водить острыми ноготками по сиденью, царапая роскошную кожаную обивку:
— Ты что-то слишком откровенно влюбилась. Не думай, что никто не видит, — объявила она и тут же получила реакцию: сестра мгновенно развернулась к ней.
— О чём это ты? — спросила Ребекка-два.
— Да о том, как ты вздыхаешь по своему оловянному солдатику, — огрызнулась Ребекка-один, кивнув в сторону молодого человека за рулём их «мерседеса». Это был капитан Франц, новогерманский офицер, который приглянулся Ребекке-два во внутреннем мире. — Нас должен возить один из наших, а не твой голубоглазый красавчик, наряженный в шоферскую форму, — продолжала стигийка. — Ты даже велишь ему не надевать фуражку, потому что иначе не сможешь любоваться его золотыми кудрями.
Ребекка-один злобно уставилась вперёд, сверля взглядом красивую голову капитана Франца, а он, как будто и не слыша, о чём говорят его пассажирки, по-прежнему невозмутимо управлял машиной.
— Ты чепуху несёшь! — вспыхнула Ребекка-два. — Ничего я не вздыхаю…
— Ещё как вздыхаешь. Я твоя сестра… меня ты не проведёшь, — покачала головой Ребекка-один. — Но я просто не понимаю.
Ребекка-два догадалась по лицу сестры, что та в самом деле серьёзно озадачена.
— Чего не понимаешь? — спросила она.
— Ну, прежде всего, что в нём такого особенного? Он всего лишь человек, ничем не лучше этих жалких верхоземских слизняков. Даже хуже: его протемнили до такой степени, что он превратился в зомби. — Для наглядности Ребекка-один вывалила язык наружу и скосила глаза. — Он как бестолковая сломанная кукла, которую ты для забавы таскаешь с собой. И это нездорово.
Капитан Франц остановил «мерседес» перед двустворчатыми воротами фабрики. Увидев, куда они приехали, Ребекка-один прервала свою тираду:
— Какие огромные, — произнесла она, оглядывая постройки величиной с ангары.
— Да, огромные, — согласилась Ребекка-два, успокоенная тем, что сестра отвлеклась.
Двое Граничников в верхоземской одежде открыли ворота. Заглянув в машину, они сделали капитану Францу знак, что можно проезжать.
Ребекка-один наклонилась вперёд и грубо толкнула новогерманца в плечо:
— Эй, ты, комнатная собачка, поезжай вокруг. Я хочу сперва осмотреть склады.
Капитан Франц немедленно подчинился: он объехал невысокое административное здание и затем притормозил. — Дальше, дальше, тупица! Вези внутрь! — прикрикнула Ребекка-один и так стукнула его по голове, что машина вильнула. — И руль крепче держи, дубина!
Ребекка-два стиснула зубы, но промолчала. «Мерседес» заехал в дверь склада.
— Останови тут, — резким тоном распорядилась Ребекка-один. Капитан Франц ударил по тормозам, и шины взвизгнули на крашеном бетонном полу. Сёстры вышли из машины, а навстречу им уже спешили старый стигиец с адъютантом в длинных чёрных одеяниях с белоснежными воротниками.
— Неплохое место, — одобрительно кивнула старому стигийцу Ребекка-два, осматриваясь.
— Три склада общей площадью три тысячи семьсот квадратных метров. Там, — старик указал на двери в углу просторного помещения, — развёрнут полевой госпиталь, где мы проводим массовое