в котором уже был заботливо разожжен огонь. На полированном столике она заметила фарфоровый сервиз. Окна закрывали тяжелые парчовые шторы. За открытой дверью была спальня, где стояла большая кровать под балдахином, рядом — еще один камин. Пол устлан коврами, чтобы ногам не было холодно.

Пока Силван осматривалась, явно довольная своим новым жилищем, Бетти озабоченно продолжала:

— У нас еще одно дело есть. Надо ведь что-то приготовить для вашей камеристки? Она, как я понимаю, попозже приедет?

— Нет. Мой отец позволил мне взять с собой только платья. И больше ничего. — Бетти принялась раздевать Силван со сноровкой, выдающей немалый опыт, и только вздохнула, когда Силван объяснила:

— Мой отец заявил, что раз уж я иду в служанки к какой-то родовитой знати, так, значит, должна буду смотреть за собой сама.

Бетти хлопотала над нею, как заботливая мать.

— Ну почему эти мужчины такие упрямые? Обязательно по-своему надо сделать. Но ничего — я сама о вас позабочусь, а коль мне недосуг будет, я Бернадетт вам пришлю. Она хоть и молоденькая совсем, но соображает и будет спать в зашей комнате.

— Нет!

Бетти удивленно на нее поглядела, и Силван смутилась.

— Прошу вас. Я собственной служанке не разрешаю ночевать в своей комнате. Знаете, — попыталась она как-то объяснить свой категоричный отказ, — я сплю очень беспокойно.

— Как вам будет угодно, мисс Силван. — Хотя и явно озадаченная, Бетти спорить не стала. Этих господ все разно никогда не поймешь, — Вы пока искупайтесь, а потом, после ванны, я расчешу вам волосы и приготовлю вас ко сну.

Силван выглянула в окно.

— Но ведь еще солнце не село.

— Весна на дворе, так что светло допоздна. Вы же с дороги, не отдохнувши, а потом одна неприятность за другой. Ужин я вам сюда принесу, так что можете забираться в постель. Вы только доверьтесь Бетти, мисс.

Удивляясь себе, Силван не стала сопротивляться услужливой экономке. Столько лет она не позволяла проявлять к себе подобного внимания, да никто особенно И не рвался ее баловать. А после возвращения из Европы, после Ватерлоо, она на такую заботу о ней и вовсе перестала рассчитывать. А тут, приняв ванну, она увидала, что ее ожидает ужин.

Оглядев прекрасно сервированный стол, она сказала:

— Должно быть, у вас в придачу к итальянцу-кондитеру служит повар-француз.

— А то как же, мисс. — Бетти подвинула кресло, и Силван уселась. Бетти подвязала ей льняную салфетку, взяла ложку и вложила ее в ладонь Силван. — Ешьте давайте. У вас такой вид, словно вы слишком часто забываете поесть.

Силван не ответила.

Объясняя свою догадливость, Бетти сказала:

— Ведь платья вам шили не затем, чтобы они на вас болтались, как на палке, так я думаю, да? Похоже, что и вас и мистера Ранда одна хворь мучает.

— И какая же?

Силван попробовала суп из воловьих хвостов.

— Воспоминания.

Силван выронила ложку.

— А вы, оказывается, очень умная и наблюдательная женщина.

Бетти подхватила ложку и снова протянула Силван:

— Просто я многого за свою жизнь насмотрелась. Вы паштеты попробуйте.

И Силван с аппетитом принялась за паштеты. Это было какое-то весьма необычное сочетание говядины, свинины, лука и репы, с привкусом майорана, сверху прикрытое слоеным тестом. Как и все остальное, и это блюдо казалось невероятно вкусным, но Силван подумала, что дело тут не столько в еде, сколько в общей атмосфере симпатии и доброжелательности, установившейся между ней и Бетти.

Как бы то ни было, часто ли женщина с ее репутацией встречает уважительное к себе отношение, пусть от прислуги? К тому же прислуга-то она прислуга, но как разбирается в людях! Кстати, Силван в этом доме тоже что-то вроде служанки, так что не ей нос задирать.

А почему бы двум служанкам не посплетничать немного о своих господах? И как бы между прочим Силван спросила:

— А что зам известно про привидение?

— Какое еще привидение? — Бетти отвернулась и с наигранной непринужденностью спросила:

— Это вы о чем?

— Я про того призрака, о котором мне Джаспер рассказывал.

Бетти досадливо поморщилась.

— Этот уж мне Джаспер! Болтун, каких поискать.

— Так, значит, призрак есть! — Силван оперлась на локоть, положив подбородок на раскрытую ладонь, и поглядела на Бетти. — А вы это привидение видели?

— Я? — Бетти деланно весело рассмеялась. — Привидение? Вы барашка попробуйте.

Силван нацепила на вилку тоненький ломтик.

— Так вы видели привидение или же нет?

Недовольно пожав плечами, Бетти буркнула:

— Было дело. Один раз.

— Один раз?

— Ну и как вам барашек? Ничего, правда? — спросила Бетти. Но Силван не отводила от нее пристального взгляда, и экономка сдалась:

— Ну хорошо, два раза. Однажды в доме. — Вздрогнув, Бетти подошла к окнам, за которыми уже сгущалась ночь. — А другой раз я увидала его в зеркале, в которое я смотрелась. — И Бетти задернула шторы.

С опущенными шторами комната стала еще уютнее, решила Силван.

— А вот я в духов не верю. — Тут она вспомнила призраков, которые мешали ей спать по ночам. — По крайней мере, раньше не верила.

— Я до того случая тоже в привидения не верила, да и теперь, когда солнце светит, не верю. Должно быть какое-то другое объяснение, как говорит его милость, и, по-моему, правильно он говорит. — Обхватив плечи руками, Бетти вздохнула.

— Но по ночам, когда на дворе ветер воет, а луна то появится из тумана, то опять пропадет.., ну, тогда я вспоминаю все эти истории, которые мне бабушка рассказывала, про первого герцога и про то, что он всегда тут расхаживает, если в поместье Клэрмонт-курт что-то неладное должно случиться, и тогда я прячу голову под одеяло.

Силван вздрогнула. Умеет эта Бетти еще и рассказывать, ко всему прочему — прямо волосы на голове зашевелились, так это жутко прозвучало.

— А из семейства кому-нибудь доводилось встречаться с этим духом? Его милость про это не говорил? — Нет. В ту ночь, кода эта нечисть показалась в окне, он… — Бетти запнулась, И Силван готова была присягнуть, что ее лицо вспыхнуло вдруг ярким румянцем. Но экономка как раз наклонилась к камину и развела огонь посильнее, так что это могли быть отблески пламени.

— Нет, его милость никаких духов не видал, а вот лорд Ранд, по-моему, видел.

— Лорд Ранд? — Силван вспомнила злющую, циничную физиономию своего пациента и покачала головой. — Он сам любого духа напугает.

— Хорошо, мисс, я расскажу, что знаю. — Подойдя поближе, Бетти пристроилась на краешке кресла, в котором сидела Силван, и понизила голос.

— Когда лорд Ранд вернулся с войны покалеченный, он на весь свет белый злился, это да, и тосковал страшно, и всем норовил насолить, но мистер Гарт — его милость, — он поговорил с лордом Рандом насчет

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату