причинит ей боль.

— Вы целовались с конюхом, чтобы научиться услаждать будущего мужа? — спросил Айвстон прерывающимся голосом. — Выходит, вам самой это не понравилось? То есть вы целовались с мужчиной, не испытывая при этом удовольствия?

— Я этого не говорила.

— Но прозвучало именно так, — подзадорил он Пенелопу. — Мне кажется, Пенелопа, что вы относитесь к тому типу женщин, которые не способны испытывать плотское удовольствие, какое мужчина может доставить женщине. Ваша холодность отпугнет любого мужчину. И какова, на ваш взгляд, будет реакция Иденхема, когда он узнает об этом?

— Главное, я стану герцогиней Иденхем, остальное меня не волнует.

— Вас не волнует, что вы будете сидеть в поместье в полном одиночестве, пока он проводит время в Лондоне в поисках наслаждений у женщин, которые раскроют ему свои объятия?

— Я не такая, как вам кажется!

— Докажите, — вкрадчиво сказал он. — Докажите это прямо сейчас, используйте меня.

Некоторое время Пенелопа лишь беззвучно шевелила губами, как рыба, выброшенная на берег, и смотрела на него расширенными от ужаса глазами.

— Как вы смеете? Вы с ума сошли!

Айвстон небрежно пожал плечами, изо всех сил стараясь казаться безразличным.

— Я хорошо знаю Иденхема, и он мне нравится. Он достаточно настрадался со всеми своими женами. И я не позволю вам осложнять ему жизнь новыми суровыми испытаниями.

— Я буду идеальной женой! Любому разумному человеку это ясно.

— Убедите меня. Докажите, что вы станете Иденхему любящей и страстной женой.

— Бог мой, какая жалкая попытка. Теперь вы изощряетесь, чтобы затащить меня в постель. Неужели вы не знаете иного способа добиться расположения женщины?

Он с трудом подавил вспышку гнева.

— Вы себе льстите, мисс Прествик. У меня нет желания затаскивать вас в постель. Просто я забочусь об Иденхеме и хочу сам удостовериться, насколько вы опытны в искусстве любви.

— Естественно, ведь обычные способы не для вас, не так ли? А искусство соблазна вам попросту недоступно.

— Зачем мне прилагать усилия, чтобы обольстить кого-то, когда я могу просто потребовать?

— И я должна преподнести вам себя на блюдечке? Очень благородно, ничего не скажешь!

— Мои требования не выходят за рамки нашего договора. Ваша репутация не пострадает. Жена мне не нужна. Я хочу лишь компенсации за труды.

Пенелопа невесело рассмеялась.

— Конечно, вы этого хотите. Вы ведь мужчина, как говорят.

— Вы сами в этом убедитесь, и очень скоро.

Она устремила на него долгий внимательный взгляд, в то время как мозг лихорадочно работал. Притворяться мисс Прествик не умела. А ему не давала покоя мысль, что она, возможно, действительно целовалась с конюхом.

— Итак, несколько поцелуев, — осторожно предложила она, — в знак некоторого расположения с моей стороны — это все, о чем вы просите? Моя репутация не должна пострадать. Иденхем ничего не должен знать об этом. Такая сделка вас устраивает?

— Абсолютно.

— Вы не подведете меня?

— Вы мне не доверяете?

— Не доверяю. Вы несдержанны в своих желаниях, что плохо уже само по себе, но еще хуже то, что у вас неровный характер с неожиданной сменой настроений, поэтому трудно предположить, что вам взбредет в голову.

— Поверьте, это не самое худшее, — пробормотал он. — А вот замечания такого рода просто кричат о вашей невинности, мисс Прествик, но то, как вы целуетесь, заставляет сомневаться в этом.

— Теперь мне все ясно. Вы сбиты с толку. Но меня это не удивляет.

Не осознавая, что делает, Айвстон вдруг улыбнулся. Эта хрупкая девушка была милым, странным и в то же время самым откровенным на свете созданием. В некотором роде это было восхитительно.

— Так вы согласны с небольшими изменениями в нашем договоре? — спросил он.

— Да, но это в последний раз, лорд Айвстон. Больше я не потерплю никаких глупых поправок, которые происходят из-за вашего рассеянного внимания и странных умозаключений.

Он кивнул.

— Хорошо, я согласна.

— Итак, мы договорились.

— Когда вы хотите приступить? Как можно скорее, судя по всему, — сказала она и оглядела его с головы до ног. Все в нем говорило о страстном желании и решимости. Он себя едва контролировал, но в этом она была виновата сама. — Хорошо, мне тоже хочется покончить с этим поскорее, чтобы полностью сосредоточиться на Иденхеме.

— Может быть, прямо сейчас? — предложил он. — Чтобы успеть до приезда Иденхема. По-моему, разумно.

— Хорошо, — вздохнула она, — сейчас.

— Что это они делают? — спросила леди Пейнтон у мистера Джорджа Грея.

— То же, что и раньше, — сказал Грей, наблюдая, как Пенелопа и Айвстон явно с какой-то целью выходят из гостиной. И не только он один был увлечен происходящим. Все пристально следили за молодыми людьми. И заключали пари.

Бернадетта посмотрела на Грея откровенно-оценивающим взглядом. София хорошо знала этот взгляд. Судя по всему, ее племянник был не против такого внимания, а вот Джон был бы, наверное, не в восторге. Леди, которые играли джентльменами, используя их в своих целях, были не в его вкусе. И он был в этом не одинок. Большинство мужчин, вернее сказать, все мужчины хотели бы, чтобы их почитали, а не превращали в игрушки. Но сами они не видели ничего особенного в том, чтобы играть с женщинами и использовать их, считая это в порядке вещей. Разве могло быть иначе? Ведь именно мужчины главенствовали в этой жизни. Поэтому сбивать с них спесь было очень приятным занятием.

Однако Джордж был ее племянником, и София не могла позволить ему стать игрушкой в руках скучающей леди, которая пытается заглушить боль утраты, прыгая из одной постели в другую.

— Джордж, я думаю, необходимо предупредить брата мисс Прествик, что его сестра удалилась в неизвестном направлении с лордом Айвстоном. Разыщи его, пожалуйста, хорошо?

Без лишних слов Джордж Грей отправился на поиски Джорджа Прествика, что было совсем не трудно, ибо, как полагала София, он в данный момент находился в парадном зале.

— Быстро вы его отослали, — сказала леди Пейнтон. — Боитесь, что я съем вашего племянника?

— Леди Пейнтон, — ответила София, — принимая во внимание репутацию, которую вы себе создавали с таким редким упорством, вам необходимо подыскать джентльмена, который будет ей соответствовать.

— Выходит, ваш племянник мне не подходит?

София посмотрела на леди Пейнтон, почти не скрывая презрения. Перед ней стояла высокая красивая женщина с великолепными формами и экзотической внешностью. Она была вдовой с сомнительным положением и достатком. Эта дама не пропускала ни одного джентльмена, который имел несчастье попасться ей на глаза. Короче говоря, это была леди, которая не умела правильно использовать свои достоинства и пребывала в вечной погоне за выгодами, которые были ей не по плечу, и это было настоящим проклятием.

— Дорогая, вокруг множество достойных мужчин, с которыми можно развлечься. Джордж слишком прост для ваших аппетитов, поверьте мне, и потом он скоро покинет Англию. Думаете, вам хватит времени наиграться с ним?

Бернадетту, леди Пейнтон, неприятно удивил вопрос Софии, но вдруг она усмехнулась:

— Вы думаете, что я специально создала себе такую репутацию, леди Далби?

Вы читаете Игра с огнем
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату