— Она только защищала меня, — громко заявила Элис, гордо вздернув подбородок и стараясь утвердить свое превосходство. — Нечего подкрадываться к женщине, когда она спит, и приставать к ней.

— Приставать? — возмутился мужчина. — Хотел бы я знать, что делает девчонка одна среди ночи в Богом забытых развалинах, имея для своей защиты только маленькую обезьянку.

Ему не следовало называть ее девчонкой. Это больно ударило по ее и без того уже уязвленной гордости и придало сил.

— Это совершенно не ваше дело! Между прочим, это земли Фолстоу, а поскольку я леди Элис Фокс, то могу идти в своих владениях куда захочу. Это вы нарушитель. И встреча, устроенная вам Лайлой, — только цветочки. Ягодки будут, когда о вашем вторжении услышат мои сестры.

Мужчина в балахоне издал сдавленный смешок.

— Значит, теперь я должен опасаться ваших сестер?

Он, больше не сдерживаясь, расхохотался. Взглянув на укушенные пальцы, он стряхнул кровь.

— Я не боюсь женщин, — сказал он, произнеся последнее слово так, что не осталось никаких сомнений: женщины ему омерзительны.

Элис нахмурилась. Ей не понравилось, что над ней смеются.

— Значит, вы никогда не встречали Сибиллу. Она ужасная женщина, уверяю вас.

— Я слышал о Сибилле Фокс, — признался незнакомец, — и, кроме того, мне уже приходилось общаться с ужасными женщинами. Уверяю вас, я встречался с самыми дурными представительницами этой породы, так что прошу меня простить за то, что я не дрожу при упоминании этого имени. — Он сделал паузу. — Но что вы здесь делаете в одиночестве? Небезопасно для девушки ваших лет гулять по ночам в глуши, даже если она на своей земле. Я сумел подойти совсем близко, и, будь у меня дурные намерения, вам никто не пришел бы на помощь. Обезьяна — ничто против острого клинка и быстрой руки.

— Ну, об одной из ваших быстрых рук она уже позаботилась. К тому же мне уже восемнадцать.

— Ну тогда примите мои извинения, глубокоуважаемая миледи. — Он слегка повернул голову и взглянул на каменное ложе. — Я вижу, ваши вещи при вас. Убежали от злобной Сибиллы?

Элис почувствовала, что краснеет. Признаться, в глазах незнакомца она, наверное, действительно выглядела вздорной девчонкой, а не взрослой женщиной. Но он же не знает, какое невыносимое отчаяние заставило ее покинуть Фолстоу и отправиться в кольцо Фоксов. И Сибилла теперь осуществит свое намерение выдать сестру замуж за Клемента, потому что древняя легенда оказалась не чем иным, как…

— Мой Бог! — выдохнула Сибилла, осознав, что ее мечта воплотилась в жизнь, а она этого даже не заметила, занятая перебранкой. — Снимите капюшон, — потребовала девушка.

Мужчина отпрянул:

— Зачем?

— Затем, что… — Элис облизнула внезапно онемевшие губы. — Затем, что я хочу увидеть ваше лицо. — Ее сердце забилось быстрее, и она нервно засмеялась: — Вы же мое лицо видели. А я, к сожалению, только сейчас поняла, что происходит.

— Я не понимаю, какое отношение имеет мое лицо к чему бы то ни было здесь происходящему, но предпочел бы его не показывать. В последнее время я не слишком хорошо выгляжу.

— Пожалуйста, — попросила Элис. — Мы же в кольце Фоксов, и сейчас полнолуние. Мы оба запомним этот момент на всю жизнь.

Какое-то время Пирс молчал, как будто не знал, что делать. Вот глупец — смущается! Превосходно!

В последний момент он попытался отступить, но Элис действовала быстрее. Она неожиданно протянула руку и сбросила с головы Пирса капюшон. Пирс успел только протестующе вскрикнуть.

Лунный свет упал на его лицо, и у Элис перехватило дыхание. Этот человек выглядел так, словно его переехала карета, — вся физиономия была покрыта синяками и ссадинами, только начавшими заживать. Губы явно были разбиты сильным ударом, и небольшие шрамы виднелись даже на покрытом отросшей щетиной подбородке. Волосы были темными, хотя точный оттенок определить в темноте было невозможно. А стрижка оказалась более чем странной: одни пряди были длинными и свисали до плеч, другие — совсем короткими, словно их срезали под корень.

Незнакомец выглядел безумцем — всклокоченным и грязным. Возможно, он разбойник, надевший монашеское платье для маскировки. Но если разобраться… ну и что? Даже сумасшедший нечесаный бандит лучше, чем Клемент Кобб, так что Сибилле придется сдержать слово.

— Что с вами случилось? — спросила Элис, тщетно стараясь убрать с лица брезгливую гримаску.

— Легче сказать, чего со мной не случилось, — выпалил мужчина, и уголок его губ дернулся.

К собственному удивлению, Элис засмеялась, а недовольная гримаса незнакомца преобразилась в некое подобие ухмылки. Сидя на плече у Элис, Лайла захлопала в ладоши. Неужели кольцо Фоксов оправдало свою славу колдовского места?

— Вы не назвали своего имени, — сказала Элис.

— Разве? — усмехнулся мужчина. Он замолчал и несколько мгновений созерцал Элис в глубоком раздумье. — Позвольте представиться, — наконец сказал он. — Меня зовут Пирс. И это все, что вам надо знать. Я собирался найти здесь убежище на ночь, но поскольку место занято… — Он пожал плечами, подобрал лежащий у его ног мешок и отвесил своей собеседнице галантный поклон: — Не стану подвергать вас и себя риску. Если нас застанут здесь вместе, это погубит вашу репутацию, а я скорее всего окажусь в еще большей опасности.

Элис была заинтригована.

— Опасность? Вы от кого-то убегаете?

— Скорее, бегу к кому-то. — Пирс снова пожал плечами и закинул мешок на спину. — Желаю вам удачи в отношениях с сестрами, леди Элис.

Он бросил неприязненный взгляд на Лайлу и повернулся, чтобы идти дальше.

— Подождите! — воскликнула Элис. Она протянула к нему руки и даже сделала шаг вперед. — Как вас там… Пирс! Куда же вы уходите?

— Это не ваше дело, — ответил он, оглянувшись.

— Нет, это как раз мое дело! Вы не можете уйти без меня.

Теперь заинтригован был Пирс. Он повернулся к Элис и недоуменно спросил:

— Что вы имеете в виду?

— Только то, что сказала, — фыркнула Элис. — Это судьба.

— Судьба, — без всякого выражения повторил он.

Элис закрыла глаза и глубоко вздохнула.

— Мы с вами в кольце Фоксов. Сейчас полнолуние… Теперь понимаете?

— Нет.

Элис даже застонала от разочарования.

Создавалось впечатление, что он слыхом не слыхивал о легендах, связанных с этими развалинами. Или просто туп! Хотя, может быть, он рассчитывает, что это она ничего не знает о здешних древних сказаниях.

— Только то, что вы не можете просто так оставить меня здесь.

— Почему, черт возьми?

Элис широко улыбнулась. Она была рада произнести слова о вновь случившемся чуде вслух.

— Потому что, глупец вы этакий, теперь мы женаты.

Глава 3

Пирс потряс головой, словно это простое движение могло прояснить его мысли. Наверняка он что-то неправильно расслышал… или не понял, Не могла же эта девчонка действительно сказать, что они теперь женаты!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×