— И красивая, как мне рассказывали, хотя я этого не помню, — сказал он, направляясь в гостиную, чтобы выпить вина, поскольку до него у них не дошли руки. — Кажется, на следующий год мы были в Кампаньи. А оттуда отправились в Грецию. Как я говорил, Бессетт изучал древние цивилизации. Но когда я родился, он был в Лацио, раскапывая руины рядом с каким-то озером к северу от Рима. Я забыл название.
Анаис взяла протянутый им бокал.
— Случайно, не этрусские руины?
Он пожал плечами.
— Весьма вероятно, — ответил он. — Но я никогда не разделял его страсти к древним цивилизациям. Бессетт был, конечно, блестящим человеком, но, честно говоря, я не удивился, когда узнал, что он не мой отец.
— Джефф! — взволнованно сказала она. — В какой деревне?
Он оторвался от бокала, который снова наполнял, стоя у буфета.
— Что — в какой деревне?
— В какой деревне ты родился?
Он с грохотом поставил бутылку и приподнял бровь.
— Дай-ка вспомнить, — пробормотал он. — У нее было очаровательное название… Питии Ли — что-то еще, так мама называла ее.
— Питильяно? — спросила она, затаив дыхание и усаживаясь на диван.
Его красивое лицо прояснилось.
— Да, именно так. — Он присоединился к ней, усаживаясь рядом. — Питильяно. Маленькое местечко, но несколько акушерок приехали из Рима — монахини, я полагаю, — чтобы обучить пару местных женщин. Мама рассказывала, что это было недалеко от озера, где работал Бессетт, так что для ее родов он снял дом.
— Боже мой! — прошептала Анаис, неловко поставив бокал на чайный столик.
Джефф наклонился и поцеловал ее в кончик носа.
— Что? Это имеет значение? Я говорил тебе, что провел детство за границей.
Она повернула к нему лицо с широко распахнутыми глазами.
— Но, Джефф, это же потрясающе!
— Потрясающе? — Он нагнул голову, чтобы лучше ее видеть. — В каком смысле?
— Ну, кто знает, может быть, лорд Бессетт и перекопал все Лацио, — ответила она. — Но я знаю, что Питильяно находится в Тоскане.
Он с любопытством посмотрел на нее.
— А ты в этом уверена?
— Ну… да. — Анаис прижала руку к сердцу. — Городок расположен рядом с границей, но, насколько мне известно, он всегда был частью Великого герцогства Тосканского.
— А, вот куда ты клонишь. — Джефф сверкнул знакомой сардонической улыбкой и поднял бокал. — Еще одна пикантная подробность обо мне, о которой я даже не подозревал, — хотя и менее шокирующая, чем та, что касается моего отца.
Но Анаис безмолвно откинулась на спинку дивана. Ее взгляд пробежал по его красному жилету, за шелк которого все еще стойко цеплялся белый цветок яблони.
Он отставил бокал и притянул ее к себе.
— Что такое, Анаис?
— Князь мира, — пробормотала она про себя. — В алом. Джефф, ты никогда ни за что не поверишь этому.
Он скользнул рукой с длинными пальцами — своей красивой артистичной рукой — по ее лицу, отчего Анаис ощутила жар в груди.
— Да, не поверю, любовь моя, — прошептал он, пристально глядя на нее. — Особенно если ты так и не закончишь предложение. Ты вроде бы побледнела. Я сказал что-то не то?
Она оторвала взгляд от его жилета.
— Нет, нет, просто ты и есть Он, — сказала она. — Все это время… ты был Им.
Услышав это, Джефф откинул голову назад и рассмеялся, его голубые глаза искрились весельем.
— О, Анаис, я всегда знал это, — во второй раз сказал он. — Я просто не был уверен, что и ты так думаешь.
И тогда она поцеловала его, красивого тосканского принца. Ее красивого голубоглазого тосканского принца…
Примечания
1
Город в Юго-Восточной Англии.
2
Группа, убивающая людей для продажи их тел анатомам, действовавшая в Лондоне в 1831 г. Они подражали Уильяму Хейлу и Уильяму Берку, владельцам эдинбургского пансиона, которые убивали своих постояльцев, а затем их тела продавали анатому Роберту Ноксу.
3
В 1816 г. Леопольд I поселился в Англии, где женился на Шарлотте-Августе, дочери принца валлийского Георга IV, вероятной наследнице английского престола.