выражением.

Повисла пауза, заполненная уличными звуками: топотом копыт, пронзительным плачем младенца. Молчание затянулось, пока Мисси не сообразила, что маркиза ждет, что кто-нибудь из них поинтересуется причиной отсутствия ее дочери.

Когда стало очевидно, что такого вопроса не последует, леди Корнуолл возбужденно продолжила:

— Сегодня утром, признаться, довольно рано, к нам заехал лорд Радерфорд, и они ездили кататься в Гайд-парк. Бедняжка слишком устала, чтобы сопровождать меня к модистке. — К концу фразы маркиза выглядела так, словно вот-вот лопнет от восторга.

Дыхание Мисси перехватило. У нее было такое ощущение, словно она упала с лошади и ударилась о землю. Она поспешно опустила глаза. Нет, она не заплачет. По крайней мере не сейчас.

— Как, наверное, это было… утомительно для нее, — отозвалась ее мать после короткой заминки.

Но по лицу леди Корнуолл было видно, что виконтесса проявила недостаточно энтузиазма. Ее улыбка поблекла при виде их серьезных выражений.

— Ну, мне пора. Виктория наверняка ждет не дождется моего возвращения. — Она коротко кивнула и продолжила путь, покачивая юбками в такт движениям пышных бедер.

Виконтесса повернулась к Мисси и, покачав головой, заметила:

— Эта женщина способна раздуть из мухи слона.

Мисси промолчала и, перехватив сочувствующие взгляды сестер, отвернулась. Она не нуждается в их жалости. Джеймс не собирается жениться, а это единственное, чего ожидает леди Виктория. Более того, ее не интересуют мужчины, если судить по неприступному виду, который окутывал ее словно плащ.

Они вошли в шляпную лавку, сохраняя задумчивое молчание.

Когда спустя полчаса они вышли наружу, как по мановению волшебной палочки появился Стивенс. Забрав покупки у владельца, он поспешил назад, чтобы погрузить их в карету. Вся радость Мисси от поездки по магазинам пропала. Вместе со словами маркизы, облаченной в нелепое платье с оборками. Остаток дня простирался перед ней так же безрадостно, как катание на лодке по грязным водам Темзы.

Тем не менее ей еще предстояло вытерпеть визит к сапожнику. Они уже подошли к узким дверям в его лавку, когда Мисси, скользнув рассеянным взглядом по оживленному тротуару, увидела лорда Кроули, который вышел из магазина модного портного, располагавшегося чуть дальше по улице. Их взгляды встретились. Мисси хотела улыбнуться, но он поспешно отвел глаза, сделав вид, что не заметил ее.

Возмущенная, она отказывалась верить собственным глазам. У этого типа хватило совести поцеловать ее вчера вечером, а сегодня даже не кивнуть. Она кипела от гнева. Какая наглость!

— Мама, кажется, я забыла в карете образец ткани, к которому хотела подобрать туфли. Сейчас вернусь.

Оглянувшись, баронесса коротко кивнула в знак согласия, прежде чем последовать внутрь за младшими дочерьми.

Ускорив шаг, Мисси догнала лорда Кроули, который двинулся дальше по улице.

— Лорд Кроули, мне показалось, что вы видели меня.

Он резко остановился, обернувшись к ней. Румянец, заливший его лицо и шею, был равносилен признанию вины. Его горло судорожно дернулось.

— О, добрый день, мисс Армстронг. Боюсь, я вас не заметил. — Его губы скривились в нервной улыбке.

Мисси знала, что он лжет, и он понимал, что она знает. Он ведь не принимает ее за дурочку.

— Правда? — Она выгнула бровь, ловко уклонившись от острого конца зонтика полной дамы, спешившей мимо.

Взгляд лорда Кроули настороженно метался по сторонам.

— Ваш брат с вами?

— С какой стати Томас… нет, конечно…

— Мне отлично известно, как он заботится о вас. Он также славится своей меткостью. — Лорд издал натянутый смешок, не имеющий никакого отношения к веселью.

Мисси покачала головой в замешательстве.

— В каком смысле? Боюсь, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.

Он выпрямился во весь рост, и с его лица исчезли все признаки притворной беспечности.

— Радерфорд ясно дал мне понять, что мои ухаживания нежелательны.

Мисси опешила. Осознав, что стоит с открытым ртом, она поспешно сомкнула челюсти, но продолжала смотреть на него круглыми от удивления глазами.

Она выглядела настолько потрясенной, что Кроули кивнул в знак подтверждения.

— Так что вы меня очень обяжете, если не станете упоминать о нашей встрече и этом разговоре…

— Лорд Кроули, я должна извиниться за лорда Радерфорда. Он не имел права говорить подобные вещи. Вам незачем опасаться моего брата, — сказала она, придя в себя.

Он снова кивнул, но в его карих глазах мелькнуло скептическое выражение.

— Да, конечно, но я спешу по делу и вынужден откланяться. — На этом его ухаживание закончилось.

Он уже скрылся в толпе, а Мисси все стояла, пытаясь разобраться в том, что только что услышала. Джеймс отпугивает ее поклонников? Он был непреклонен, утверждая, что не хочет ее — по крайней мере в качестве жены, — и в то же время заставил отказаться от ухаживания знатного джентльмена с самыми благородными намерениями в отношении ее. Что бы это значило? Внезапно у нее стало легче на сердце, и по телу пронеслась волна удовольствия, заполнив каждую клеточку. Она содрогнулась, испустив трепетный вздох. Ему не все равно. Вот в чем дело.

Вернувшись к лавке сапожника, она заглянула в окно. Ее мать и сестры были заняты примеркой обуви. Помедлив, чтобы придать своему лицу безмятежное выражение, Мисси вошла в магазин.

Внутри виконтесса беседовала с владельцем, мистером Рейфелом, сестры стояли рядом. Когда она подошла ближе, Эмили бросила на нее любопытный взгляд. Мисси нахмурила лоб, прижав затянутую в перчатку руку к виску.

Когда седовласый владелец исчез в задней части магазина, мать повернулась к ней.

— Что-нибудь случилось, Мисси?

— Кажется, у меня разболелась голова.

— Значит, мы не пойдем в «Эпито»? — Сара капризно надула губки. Это был уютный ресторанчик на Пэлл-Мэлл, славившийся своей едой и обслуживанием. Виконтесса обещала дочерям, что они пообедают там после хождения по магазинам.

— Нет, совершенно незачем из-за меня менять планы, — возразила Мисси. — Я попрошу Стивенса нанять экипаж и проводить домой. — Это был один из тех редких случаев, когда Мисси обрадовалась, что забота Сары о своем желудке пересилила беспокойство по поводу недомогания сестры, пусть даже и притворного.

Словно прочитав ее мысли, Эмили наградила младшую сестру осуждающим взглядом и ехидно проговорила:

— Мы все надеемся, что тебе скоро станет лучше.

Мисси страдальчески улыбнулась.

— Пусть миссис Хендерсон приготовит чашку горячего чая. Возможно, станет легче, если ты немного отдохнешь.

При виде обеспокоенного лица матери Мисси захлестнуло чувство вины.

— Хорошо, мама. Уверена, к утру я поправлюсь.

Выйдя из обувной лавки, Мисси нашла глазами Стивенса: прислонившись к карете, тот наблюдал за человеческим муравейником, суетившимся вокруг. При виде Мисси он выпрямился.

Стивенс был симпатичным юношей, не старше двадцати лет, с русыми волосами и россыпью веснушек на переносице и высоких скулах. В отличие от горничных он заслуживал доверия и умел держать

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×