с лестницей?

Но уже темнело, и бродить одной в неизвестной и скорее всего опасной части города слишком рискованно. Она не поможет Фрэнсису, если ее найдут в канаве с перерезанным горлом. Придется подождать до завтра.

— Ковент-Гарден, — надменно велела она, словно запрещая ему делать какие-то выводы из услышанного адреса.

Кучер пристально уставился на нее. В глазах мелькнуло подозрение.

— Покажите сначала денежки.

Кларисса сдержала гнев, хотя наглость кучера заслуживала достойной отповеди. Она вынула из глубокого кармана плаща кошелек, выбрала серебряный соверен и помахала им:

— Думаю, этого будет достаточно, чтобы оплатить ваши труды.

— Это точно, мисс, — расплылся в улыбке кучер. — За такие денежки — хоть на край света. Прыгайте.

Кларисса взобралась в грязный, дурно пахнущий экипаж и осторожно уселась на край засаленного сиденья. Кучер щелкнул кнутом, и лошадь тронулась. Обитые железом колеса загрохотали по булыжникам.

Неожиданно Кларисса уловила слабый запах духов. Ими душился Люк: она часто ощущала его раньше. Она сжала кулаки и пересела в дальний угол скамьи. Нет, недостаточно просто спасти Фрэнсиса. Необходимо как следует наказать этого человека.

Вскоре в окне показались яркие огни площади Ковент-Гарден. Оттуда доносились привычные звуки: шум, смех, веселые голоса.

— Высадите меня здесь, — велела она.

— Как угодно.

Он придержал лошадь, и Кларисса спрыгнула, спеша поскорее выбраться из вонючей клетки. Она отдала ему шиллинг и спокойно сказала:

— Вы не хуже меня знаете, что соверен — это грабеж средь бела дня и вас можно арестовать за вымогательство. Сомневаюсь, что поездка стоит больше шести пенсов, но все же готова отдать шиллинг.

Кучер с тихими ругательствами взял монету, брезгливо сплюнул на мостовую и стегнул лошадь.

Кларисса заставила его высадить ее на углу Рассел-стрит и площади Ковент-Гарден. Отсюда до Кинг- стрит было совсем недалеко, и через несколько минут Кларисса добралась до дома. И уже хотела поднять молоток, как дверь распахнулась и она уставилась в недовольное лицо графа Блэкуотера.

— Вот и ты! — процедил он. — Где ты была? Ты же сказала, что нуждаешься в отдыхе.

Он не скрывал гнева, и Кларисса впервые поняла, что это такое — жить под покровительством человека, который считает: раз он заплатил за ее услуги, то теперь она в его власти.

— Простите, милорд, но я не поняла, что, подписав контракт, не имею права на свободу передвижения, — сухо объявила Кларисса. — Или я обязана сидеть в четырех стенах, ожидая, пока вам будет угодно искать моего общества?

Ярость в нефритовых глазах могла бы испепелить человека более робкого. Но Джаспер лишь на секунду отшатнулся от ударившего в лицо жара и, вновь обретя хорошее настроение, смело встретил вызов:

— Конечно, нет, но я чувствовал себя ужасно одиноким. Почему-то был уверен, что ты будешь здесь, и откуда мне знать, что ты передумала?

Несмотря на жалобный тон, его глаза улыбались.

Он действительно не сознавал, как будет рад ее увидеть. Ее щеки разрумянились от холода. Гневно сверкавшие глаза казались огромными изумрудами. Больше всего ему хотелось снять с нее плащ и насладиться видом изящной фигурки в тонком муслиновом платье.

— Я хотела подышать свежим воздухом, — уже тише ответила Кларисса, умиротворенная и его примирительным тоном, и восхищенным взглядом. — Что вы хотели от меня, милорд?

— Собирался поужинать с тобой в тишине и покое твоей комнаты, — пояснил он. — Пока что каждая попытка поесть в твоем обществе оказывалась неудачной. Я думал, что, если поужинать на твоих условиях, мы даже сумеем добраться до десерта. Помню, кухарка мистрис Гриффитс делала восхитительный силлабаб[2].

— Разве?

Граф чуть посторонился, и Кларисса воспользовалась возможностью проскользнуть мимо него в холл.

— Как?! Ты не пробовала? — поразился он, следуя за ней по пятам. — И ни один из твоих клиентов не...

— Если не возражаете, милорд, я бы предпочла не затрагивать эту тему. В конце концов, я пообещала в продолжение действия нашего соглашения не иметь никаких клиентов, кроме вас.

— Совершенно верно, — согласился он, снимая плащ и шляпу. — Теперь, когда ты здесь, мы можем вернуться к нашему плану поужинать вместе.

— К нашему плану? Не помню, чтобы я принимала в этом какое-то участие, — отрезала Кларисса, шагнув к лестнице — Вы простите, если я откажусь от приглашения? Я очень устала и хочу лечь спать пораньше.

— Не прощу. И вы не имеете права отказываться от приглашения, — жестко бросил он. — Сегодня мы ужинаем вместе.

Прежде чем Кларисса успела собраться с мыслями, из салона вышла мистрис Гриффитс.

— А, вот и ты! Его сиятельство желает с тобой поужинать. Ты никому не сказала, куда уходишь! Так не годится.

— Я не знала, что это обязательно, мадам, — вздохнула Кларисса. — И уже объяснила его сиятельству, что хочу лечь спать пораньше, и умоляла его о прощении.

Нэн недобро взглянула на нее. Либо девушка решила пойти на попятную, либо затеяла какую-то свою игру. Нэн подозревала последнее. Готовность, с которой Кларисса приняла предложение графа стать ее покровителем, убедила Нэн, что та уже давно не девственница и не случайно оказалась у ее порога.

— Мы, в этом доме, делаем все, чтобы угодить нашим клиентам. Так что иди наверх и готовься принять его сиятельство. Ужин принесут, как только вы позвоните. — С угодливой улыбкой она обратилась к графу: — Милорд, буду счастлива, если вы несколько минут подождете в салоне. Марианна играет на фортепьяно, а у меня есть превосходный кларет. Может, желаете попробовать?

Джаспер поклонился в знак согласия и вошел в гостиную. Он немного жалел о вмешательстве Нэн, но в то же время — сколько можно ее уговаривать?

— Иди наверх, девочка. Не знаю, что за игру ты затеяла, но лучше закончить ее прямо сейчас. Пойди приведи себя в порядок для его сиятельства. Надень что-нибудь подходящее к случаю.

Нэн подтолкнула Клариссу, и та едва удержалась от желания ответить тем же и объяснить, что она дочь сквайра Астли и леди Лавинии Астли, а не какая-то нищая шлюха, без семьи и друзей. Но нельзя. Никак нельзя. По крайней мере пока она не спасет Фрэнсиса.

Поэтому Кларисса молча поднялась в отведенную ей комнату. Здесь горели восковые свечи, в камине пылал огонь. В оконной нише был накрыт стол на двоих, в центре стоял графин с вином.

Взгляд Клариссы метнулся к кровати. Занавеси раздвинуты, одеяло призывно откинуто.

Кларисса похолодела. Как ей остановить графа?

Она медленно стянула перчатки и сбросила плащ. Затем открыла шкаф, чтобы повесить плащ, и, не веря глазам, уставилась на халат из тафты, висевший рядом с ее собственной одеждой. Вероятно, именно это Нэн имела в виду, говоря о «чем-то подходящем». Подходящем для того, чтобы развлекать джентльмена в спальне.

Откуда он взялся? Или у матушки Гриффитс имеется гардеробная с одеждой на все случаи жизни?

Кларисса вынула халат и положила на кровать. Изумительный покрой, сшито с большим вкусом — ничего не скажешь, если не считать того факта, что он ей не принадлежал.

Кларисса задумчиво расшнуровала свое платье, налила воды в таз и умылась, втайне удивляясь,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату