— Мой замок находится неподалеку от Оксвича, — ответил он после непродолжительного размышления.
— Значит, вы привезли мне известие от отца. Я бы желала тотчас же его услышать.
И вновь наступило молчание. На сей раз лорд Блэкстон посмотрел на девушку с явным любопытством.
— Прошу вас, присядьте, леди Джоанна, — произнес он мягко.
— Просто Джоанна, — поправила она его. Ей было неприятно, что этот человек так спокоен и нетороплив, когда ее, возможно, ждет ужасное потрясение.
— Джоанна, — повторил он со столь недвусмысленной улыбкой, что она тут же пожалела о своих словах.
— Пожалуйста, не томите меня, лорд Блэкстон. Что за новости вы привезли? — спросила она твердым голосом, стараясь скрыть смятение, вызванное его взглядом.
— Новость касается вас, Джоанна. Ваш отец умер.
Джоанна оцепенела. Если лорд Блэкстон и продолжал что-то говорить, то она его не слышала. Ее отец умер! Человек, которого она боялась и ненавидела и которого когда-то безуспешно пыталась полюбить… Тот, кто изредка удостаивал ее лишь вскользь брошенного взгляда.
Девушка выпрямилась на каменной скамье и целиком погрузилась в воспоминания. Она совершенно забыла о присутствии постороннего человека. Ее отец умер, а она не испытывала ни радости, ни облегчения. Это известие лишь вызвало в ее памяти тот день, когда не стало матери.
Сколько раз она мысленно возвращалась к этой трагедии? Сколько раз переживала в ночных кошмарах события того дня? Грубые упреки отца, смысла которых она не понимала. Котенок, отчаянно царапавший ее руки. На запястье ее с тех пор остался белый шрам. Она вспомнила, как тело матери в пересохшем рву показалось ей похожим на убитую птицу. Но самую острую боль причиняло девушке воспоминание о безмолвии, сопровождавшем уход ее матери из жизни. Лишь несколько фраз, произнесенных тихим голосом — слов Джоанна не помнила, — и ее добрая, гордая мать покинула этот мир. Ни криков. Ни молитв. Ни слов прощания единственному ребенку. Только тяжелая, гнетущая тишина.
Позднее, пытаясь разобраться в своих чувствах, Джоанна поняла, что снедавшие ее досада и злость направлены не только на отца. Мать бросила ее одну в холодном, мрачном замке Оксвич! Все эти годы в сердце девушки боролись любовь к умершей и обида на нее.
Джоанна, не в силах совладать с нахлынувшими на нее чувствами, уронила голову на руки и разрыдалась. В ту же минуту сильные руки опустились на ее плечи. Лорд Блэкстон мягко привлек девушку к себе, и голова ее оказалась у его широкой груди. Она успела забыть о том, что все это время он находился рядом, но теперь, в порыве горя, была даже рада его присутствию. Она сейчас так нуждалась хоть в чьем- нибудь сочувствии.
— Простите меня, Джоанна, — произнес он, неловко поглаживая ее плечо. — Простите, что огорчил вас.
Эти слова мгновенно положили конец рыданиям девушки. Разве ее огорчила смерть отца? Он никогда не любил ее, и она платила ему тем же. Сейчас она снова в который раз оплакивала смерть своей любимой матери. Но разве лорду Блэкстону есть до этого дело? Отстранившись от него, Джоанна вытерла слезы тыльной стороной руки.
— В этом нет вашей вины, лорд Блэкстон, — ответила она. — Рано или поздно я все равно получила бы известие о смерти отца. Пожалуйста, примите мою искреннюю благодарность за то, что вы потрудились сообщить мне об этом.
— Как сосед вашего отца — хотя и не самый близкий, — я просто обязан был это сделать.
Джоанна поднялась со скамьи. Она чувствовала себя неловко, сидя рядом с этим чужим человеком, к чьей груди она только что припала.
— Вы конечно, торопитесь. Извините, что не предлагаю проводить вас. Я хочу остаться здесь, чтобы помолиться.
Джоанна повернулась к статуе святой Терезы, не зная, смогут ли слова молитвы укротить злость, обиду и опустошенность, царившие в ее душе.
— Это не все, миледи.
Она резко повернулась к нему:
— Не называйте меня «миледи»! — Джоанна произнесла эти слова чисто механически, с ужасом думая о том, какие же еще печальные вести мог принести ей лорд Блэкстон.
Он подошел к ней вплотную и положил руки ей на плечи,
— Отец ваш стал жертвой лихорадки, поразившей Оксвич. Она не пощадила ни господ, ни челядь, ни рабов. Ваша мачеха, ожидавшая ребенка, и ваш брат тоже умерли.
— Как, и маленький Элдон? — воскликнула Джоанна. Ей стало жаль единокровного брата, хотя она помнила его лишь младенцем, и леди Мертис, никогда не делавшую ей зла. Она недоверчиво покачала головой.
— Все ваши близкие умерли, — заключил он бесстрастно. — Мы, соседи, не сразу узнали об этом, потому что местный священник долго не разрешал никому из обитателей Оксвича покидать его стены, опасаясь распространения болезни.
Лорд Блэкстон наклонился к Джоанне, пристально глядя ей в глаза.
— Мертвые похоронены, — произнес он сурово. — Те, кто не умер, уже оправились от болезни. Опасность миновала. Но Оксвич остался без хозяина, и вы теперь его полноправная владелица.
Джоанна была настолько потрясена этими словами, что долго молча смотрела на лорда Блэкстона. Она — владелица Оксвича? Но этого не может быть! Это невероятно!