жизнью?
– Этот ответ – «да» или «нет»?
– Мужчины! В таких вещах вы как малые дети!
– Можете оскорблять меня, но вам это не поможет.
Она никогда не могла понять его. Он, возможно, блефовал, но не исключено, что говорил серьезно. Лючия глубоко вдохнула.
«Напряги мозги, – говорила она себе. – Придумай какую-нибудь хитрость. Женскую хитрость.»
Ее взгляд упал на бильярдный стол. С внезапным вдохновением она представила себе, что сулит ей игра с ним в бильярд. Она должна будет наклоняться над столом, не так ли? Ему придется учить ее, как держать эту палку. Перед возможностью пробудить в нем страсть Лючия не могла устоять. Кроме того, он с такой бессмысленной настойчивостью требовал повторить эту глупую шахматную партию.
– Ладно, – сказала она, поднимая руки, словно сдаваясь. – Вы победили. Я сыграю с вами в шахматы. Но... – Она замолчала, настала ее очередь улыбнуться. – С одним условием.
– С каким?
– Сначала вы научите меня играть в бильярд.
Он застыл с растерянным видом.
– Не думаю, что это будет разумно. – сказал он, одергивая галстук и сдвигая его набок.
Лючия, наблюдая за ним, поняла, что он размышляет о том же, о чем и она, и это заставляет его нервничать. Великолепно! Он еще не безнадежен.
– Научите меня играть в бильярд, англичанин, – сказала она, – а я сыграю с вами в шахматы. Иначе – нет. Вы можете прислать ко мне всех уродов, каких только найдете. У меня уже есть достаточно поклонников, которые небезобразны. – Со сладкой улыбочкой она добавила. – Я уверена, кто-нибудь из них будет счастлив научить меня играть в бильярд.
Прежде чем он успел ответить, она исчезла за дверью.
«Клеопатра» была трехмачтовой яхтой, которой управляла команда из шестнадцати человек. К великому разочарованию дам, в капитанской каюте они не увидели непристойных фресок, но их удовлетворил тот факт, что ванна из розового мрамора все же имелась. И еще в столовой были расставлены самые разнообразные закуски для немногих счастливцев, получивших приглашение от герцога и герцогини Тремор на праздник на воде. По желанию гости могли отведать холодной утки и ветчины, экзотических фруктов из знаменитой оранжереи герцога, выпить охлажденного шампанского и угоститься шоколадом. Они также могли прогуливаться по широким палубам или общаться друг с другом и беседовать. На корме мод музыку струнного квартета можно было танцевать.
Лючия принимала участие во всех этих восхитительных удовольствиях и наслаждалась ими, но на закате солнца она одна вернулась на корму. Опершись на поручни, она смотрела с борта яхты, скользившей по Темзе на пути в Лондон, как последние лучи солнца исчезают за горизонтом.
Герцог и герцогиня были любезными хозяевами, весь день стояла прекрасная погода, праздник имел потрясающий успех у всех присутствовавших за исключением сэра Йена, который не мог об этом судить. На яхте он не появился. С тех пор как три дня назад Лючия бросила ему вызов, она его больше не видела. Без сомнения, он избегал ее. Очевидно, не считал ее обучение игре в бильярд привлекательным занятием.
Лючия чувствовала себя несколько подавленной.
– Мисс Валенти, почему вы здесь и совсем одна?
Она обернулась, услышав голос лорда Хея.
– Мне нравятся закаты.
– Сегодня он красивый. – Лорд Хей подошел и остановился рядом с ней. – Прекрасный день во всех отношениях, чудесный для праздника на воде.
– Да.
«Погода, – уныло подумала она, – подходящая тема для разговора».
– Почему вам нравятся закаты? – спросил он.
Неожиданный вопрос удивил ее.
– Потому что они красивы. Теплые, в них дыхание жизни, они полны ярких красок.
– Именно поэтому я тоже люблю закаты. – Хей взглянул на нее. – И поэтому мне нравитесь вы.
Она открыла было рот, чтобы отделаться шутливым ответом, но когда посмотрела на него, увидела, с каким искренним, нескрываемым восхищением он не сводит с нее глаз.
– Благодарю вас, милорд, – сказала она. – Это один из самых приятных комплиментов, которые я когда-либо получала.
Она снова стала смотреть на уплывающее за горизонт солнце, и он последовал ее примеру. Они оба молчали, глядя, как сумерки сгущаются над водой. В угасающем свете она тайком бросала взгляды на его профиль и, пока он смотрел на воду, разглядывала его. Несмотря на свое первое впечатление от его подбородка, он выглядел довольно привлекательным мужчиной. Он был одного с ней роста, светловолосый, кареглазый, с симпатичным лицом. Честно говоря, все в нем было приятно.
«Приятно, – подумала она. – Это уже хорошо».
– Кажется, мы здесь одни, – заметил Хей, прерывая ее размышления.
Она оглянулась по сторонам. Поблизости никого не миловидно.
– Да, – подтвердила она. – Похоже, мы единственные, кому нравятся закаты.
– Мисс Валенти, – оживился он и снова повернулся к ней, – я ждал этого момента, и грех не воспользоваться им. Вы должны знать, что мое восхищение вами безгранично.
К изумлению Лючии, он взял ее за руку.
– Милорд, – тихо сказала она, снова оглядываясь по сторонам.
Она пыталась отнять у него руку, но он крепко сжал ее.
– Я знаю, что такая смелость непозволительна, – продолжал он, – но я не могу сдержаться. Ваша жизнерадостность и ваше очарование... совершенно покорили меня. Вы должны это знать.
Лючия посмотрела на него, пытаясь разглядеть в нем хоть бы искру страсти.
– Вам нравится бильярд, милорд?
Он захлопал ресницами.
– Простите?
– Вам нравится бильярд?
– А-а, да. Да, нравится.
– Вы могли бы научить меня играть? Показать мне, как держать палку?
– Кий, – поправил ее он. – Да, конечно.
Она улыбнулась и придвинулась к нему.
– Вы будете стоять позади меня и направлять мою руку, чтобы ударить по шару?
– Конечно, буду, если желаете. – Эротическая сторона такого положения была недоступна его понимании, ибо его лицо выражало некоторую растерянность от того, что она заговорила о бильярде в такую минуту, и больше ничего. В сумерках ей было трудно это заметить, но у нее возникло впечатление, что ни единая искра не оживила его взгляда. – Мисс Валенти, я понимаю, что мы знакомы всего лишь три недели, но ваше положение требует непродолжительного ухаживания и даже еще более поспешной помолвки. Сэр Йен уже рассказал мне о том, что произошло в Болгери с принцессой Эленой, и я заверяю вас, что вижу в этом не более, чем незначительное нарушение приличий. И еще я хочу сказать, что за эти три недели я почувствовал к вам искреннее, глубочайшее уважение. Что касается вашего приданого и доходов, я только могу заверить вас, что они не имеют отношения к моим чувствам. У меня есть достаточно большое состояние, и могу прекрасно обеспечить ваше будущее и будущее наших детей и без вашего приданого.
Он делал предложение. У Лючии не было времени и удивление, и она заставила себя посмотреть на него беспристрастно и попытаться решить, сможет ли она полюбить этого человека. В отношении его подбородка она была права, но у него были красивые глаза. Если она выйдет за него, он будет хорошо относиться к ней. Возможно, она сумеет убедить его разрешить ей время от времени видеться с матерью. Лючия не сомневалась, что его восхищение ею было искренним. Оно могло бы перерасти в любовь.
Это было не совсем то, на что она надеялась, но, может быть, наступило время смотреть на вещи с реалистичной, а не с романтической стороны? Она должна выйти замуж. Относительно ее положения она