Она слабо вскрикнула, когда он внезапно выхватил меч и направил ей в грудь — всего несколько дюймов отделяло острие меча от ее сердца. Его лицо исказила леденящая душу ярость. У Софи мелькнула мысль — как странно, она все еще находит его прекрасным, в то время как он, кажется, решительно намерен ее убить. Но Нелла быстро встала между нею и острием меча Алпина, загородив хозяйку своим худым телом.

— Нет! — крикнула она звенящим от ужаса голосом. — Я не позволю вам причинить мидели вред!

— Спокойно, Нелла, — принялась увещевать горничную Софи, безуспешно пытаясь отодвинуть ее в сторону. — Уверена, лэрд не имеет в виду ничего дурного.

А сама подумала, что меч в сердце — это, должно быть, хорошая быстрая смерть.

— Вы полагаете? Что ж, вы ошибаетесь, — медленно проговорил Алпин, но меч тем не менее убрал, невольно удивляясь смелости дрожащей с головы до пят горничной, несмотря на внезапно охвативший его гнев. — Несомненно, было бы справедливо пустить кровь потомству ведьмы.

— Пусть так, но это не решит дела.

— Откуда вам знать?

— Почему бы нам не присесть и не поговорить? — вмешался Эрик, который успел отдать приказание служанке, чтобы принесла еду и питье. Схватив Неллу за руку, он повел ее к столу. — Всегда лучше сесть, да преломить хлеб, да поговорить разумно.

— Отлично. Давайте поедим, попьем и поговорим разумно, — холодно ответил Алпин. — А затем пусть убираются.

Не совсем то, на что она рассчитывала, думала Софи, глядя, как Алпин широкими шагами идет к столу. Не очень легко помогать человеку, который только что чуть не проткнул тебя мечом, а потом советует убираться. Но чего еще было ждать? С тех пор как она вошла в вечную тень, что простиралась над Нохдаэдом, ей не удалось уловить ни единого доброго побуждения или чувства. Напротив, повсюду витали отчаяние, страх и въевшееся до костей смирение перед мрачными причудами судьбы.

Те же чувства одолевали и лэрда. Сюда примешивалось еще что-то, куда более страшное. И когда он коснулся ее руки, Софи почувствовала, что дело не только во взаимной притягательности, что потянула их друг к другу. В этом человеке бушевала ярость. Она бродила в нем уже до того, как он узнал, кем именно является его гостья. Еще в его душе Софи уловила мрачные, смутные движения, сродни тем, что ей доводилось видеть в исключительно редких случаях, когда она изучала дух хищника, например, ястреба или волка. Алпин Маккорди пытался побороть эту часть самого себя; ее породило проклятие Роны. Софи подняла с пола сундучок и направилась с ним к столу, надеясь, что сумеет убедить сэра Алпина в том, что в этой битве они союзники.

— Это еще что? — спросил Алпин, когда Софи заняла место слева от него и поставила на стол сундучок, исписанный рунами.

— Правда о проклятии, — ответила Софи, откидывая крышку и вынимая свитки. — Морвин, сестра Роны, записала его и незадолго до смерти спрятала в надежном месте. Я нашла эти свитки, когда приводила в порядок дом, который тетя оставила мне в наследство.

— Значит, чтобы мне помочь, вы сочли разумным притащить новые колдовские штучки в мой дом?

Но Софи не успела ответить — служанки принесли еду и питье. Потом сэр Алпин поинтересовался, не нужно ли чего ее людям, и Софи пришлось сказать ему, что она проделала весь путь без сопровождения слуг-мужчин. Тогда он посмотрел на нее так, что ей захотелось отвесить ему затрещину. Впрочем, Софи была довольна, что он отослал прочь всю прислугу, едва был накрыт стол к ужину, и они остались в огромном зале вчетвером.

— Вы путешествовали в одиночку? Только вы и горничная? — потребовал он ответа, едва они остались одни:

— У меня нет солдат, чтобы таскать их за собой, — ответила она.

Собственно, так оно и было, потому что слуги, несущие охрану Уэрстейна, ей не принадлежали, по крайней мере сердцем. Этому высокомерному лэрду незачем знать, что она ускользнула из дому тайком именно потому, чтобы не брать с собой охрану.

— У меня всего-навсего деревенский дом, сэр, а не замок вроде вашего.

Еще одна полуправда. Она планировала скрыть от него, что богата, но сейчас вдруг поняла, как ей не хочется ему лгать.

— Но горничная зовет вас «миледи».

— Хорошее происхождение и титул не всегда означают туго набитый кошелек. Я занимаюсь целительством. — Софи развернула пергаменты. — А сейчас… вот что записала Морвин…

Она вся напряглась, стоило ему коснуться маленького пергамента.

— Написано кровью. — Алпин пробежал глазами сделанную в спешке запись. — Гнев за гнев, — пробормотал он и нахмурился. — Черт, не силен я в латыни.

— Позвольте мне, милорд. — Она видела, как вздрогнули трое сидящих за столом. — Без колдовских трав и всего прочего эти слова вреда не причинят. — И она начала читать: — «Гнев за гнев, боль за боль, кровь за кровь, жизнь за жизнь. Если мое дитя пойдет тропой одиночества, пусть то же будет и с твоим. Если мой сын станет изгоем, пусть станет изгоем и твой. Твой первенец узнает лишь печаль, и так же его сын, и сын его сына, и так будет, пока семя Маккорди не истощится от ненависти и не растает в тумане. — Она сделала небольшую паузу и продолжила: — От заката первого дня, когда следующий Маккорди станет мужчиной, тьма сделается его возлюбленной, кровь — его вином. Ярость похитит его душу, смертельная тоска сожрет сердце, и он превратится в порождение кошмара. Ему не познать красоты, не познать любви, не познать покоя. Именем Маккорди будут клясться нечестивцы, а праведники содрогнутся, слушая его историю. — Последовала еще одна пауза, и она закончила: — Так тому быть, и быть вовеки, пока не найдется тот, кто сумеет выйти из мрака гордыни, презреть богатство и поступать так, как велит сердце. А до тех пор — пусть будет как сказано».

Эрик и Нелла перекрестились, и Софи согласно кивнула. Лэрд молчал, уставясь неподвижным взглядом на пергаменты, но она чувствовала его гнев. Ясно, ему не хочется признавать, что проклятие существует, но часть его души уже поверила.

— Зачем записывать такую гнусность? — спросил он наконец. — Пусть бы слова сгинули без следа, как и ведьма, которая их произносила.

— Потому что Морвин хотела в точности сохранить все сказанное, чтобы кто-нибудь сумел впоследствии уничтожить проклятие, — объяснила Софи. — Всю жизнь Морвин пыталась исправить зло, которое сотворила сестра. Ее постигла неудача. Но она надеялась, что будущим поколениям это окажется под силу.

— И вы решили, что вы та самая, не так ли?

Его язвительность жалила в самое сердце.

— А почему бы нет? По крайней мере позвольте мне хотя бы попытаться. Что в этом плохого?

— Что в этом плохого? Полагаю, ваша родственница Рона показала, что выйдет, если позволить колдовать женщине рода Голтов. Простите, но я никак не могу верить ни одной женщине из этого рода, даже если она предлагает помощь.

— Тогда считайте, что я пекусь о собственном благополучии. Видите ли, милорд, тот, кто насылает проклятие, должен заплатить за это высокую цену. Когда Рона прокляла ваше семейство, она прокляла заодно и свое собственное. Недаром говорят — наложенное проклятие вернется к тебе же, да с утроенной силой. Каждый Маккорди, в ком течет кровь Кьяра, обречен страдать; та же участь ожидает любую кровную родственницу Роны.

— По мне, у вас вполне цветущий вид.

«Слишком цветущий», — подумал он, стараясь вообще не замечать, как она красива.

— Рона прокляла вашу душу, ваше сердце. Тем самым она отняла право на счастье у всех женщин своего рода. Стоит ей встретить любовь, познать радость взаимности, как она теряет эту любовь. Ни одной из женщин рода Голтов, потомков Роны, не удавалось исполнить желание своего сердца. Ее любовь живет лишь столько, чтобы она успела познать ее радость, привыкнуть к ней. Любовь становится потребностью — и умирает.

Вы читаете Таинство любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату