конце концов получил то, что хотел.
— Нет, земли и титул принадлежат Джейми. Все, что вы получили, — это доходы.
Дэвид пожал плечами:
— Как бы там ни было, они оставались моими, и никто не оспаривал это… до сегодняшнего дня. Твое возвращение весьма некстати. — Его черные глаза пронзили Джейн. — Зачем ты здесь, Дженнет? Чего ты на самом деле хочешь?
Джейн сжала кулаки, дрожа всем телом от негодования. Этот человек причинил ей столько боли. И не только ей, но и Джейми, и Элспет, да и всем людям на Барре, ибо доходы с острова, вместо того чтобы сделать их жизнь лучше, были разграблены и не возмещались. Между тем следовало рыть колодцы, строить дороги и помогать фермерам.
— Вы нанесли урон жителям острова, воруя их деньги. Лэрд так не поступает.
— Ты понятия не имеешь, как поступает настоящий лэрд. Твой отец был глупцом, когда отчислял слишком много от доходов, в то время как он и ты могли жить с большими удобствами.
— Вы не смеете судить о моем отце!
— Возможно. — Дэвид прищурился. — Я не знаю, почему ты вернулась, но тебе пора уехать.
— Как только мы с моим работодателем найдем то, что ищем, я с радостью уеду.
— И что же вы ищете?
— Нам надо осмотреть древние надписи в пещере на южном берегу.
— Зачем?
— Он считает, что это…
Майкл с шумом спустился по лестнице. Башмаки он держал в руке, шейный платок не был завязан.
— Миссис Макферсон, неплохо бы озаботиться обильным завтраком, потому что я готов съесть ло… — Он остановился на нижней ступеньке и посмотрел на Дэвида. — О, у нас гость. Джейн, а вы мне ничего не сказали.
— Мистер Херст, это лорд Дэвид Макнилл. Он отец лэрда.
Дэвид поклонился.
— Я живу на Ватерсее — острове к югу отсюда. И приезжаю сюда, когда возникает необходимость.
— Это как сказать, — еле слышно пробурчала Джейн и жестом указала на Майкла. — Мистер Херст — исследователь. Вы, возможно, читали о его открытиях в статьях, опубликованных в «Морнинг пост»?
Дэвид пристально взглянул на Майкла.
— А! Тот самый Майкл Херст, нашедший золотой саркофаг?
— Точно. И не один. — Майкл махнул рукой, словно отыскать саркофаг — это все равно что найти медное пенни. — Думаю, их было пять. Так, Джейн?
— Семь.
Дэвид поднял брови и недоверчиво переспросил:
— Семь? На самом деле? Удивительно, что вы не написали о них в своих статьях.
Майкл пожал плечами:
— Скучно писать о каждом саркофаге, на который я наткнулся. Вы не возражаете, если я… — Майкл указал на башмаки, которые все еще держал в руке. — Я только что выбрался из постели и пошел искать, чем бы подкрепиться. Я не думал, что у нас гости.
— Разумеется. — Дэвид смотрел, как Майкл обувается. — Вы нашли так много саркофаг?
— Саркофагов, — в один голос поправили его Джейн и Майкл.
— Да, саркофагов. Вы наверняка сказочно богаты.
— Мистер Херст продает лишь обычные находки и оставляет те артефакты, которые требуют дальнейшего изучения, — объяснила Джейн. — Большая часть находок передается различным музеям.
— Значит, здесь, на Барре, имеются артефакты?
Дэвид взглянул на Майкла с повышенным интересом.
Майкл повел плечом.
— Уверен, что есть.
— И ценные?
— Вероятно. Остров был обитаем не один век, поэтому отыскать какие-то артефакты вполне возможно. Наиболее древние обычно сделаны из менее ценных металлов, хотя иногда попадается кое-что и получше.
— Как любопытно, — заметил Дэвид.
— Да, но я сомневаюсь, что хоть один из них саркофаг, — с сожалением произнес Майкл, пряча усмешку. — Саркофаги находятся только в песках Египта.
— Разумеется. — Дэвид поклонился. — Надеюсь, вы меня простите, но мне пора. Я пришел лишь ради того, чтобы повидать Дженнет.
— Джейн Смит-Хоутон, — поправила его она.
Наступила пауза, затем Дэвид снова поклонился.
— Конечно. Мисс Смит-Хоутон. Я пришел поприветствовать ее с прибытием на остров. И вас тоже, мистер Херст.
— Вы очень любезны. — Майкл наконец надел башмаки. — Очень милый остров. Я не далее как сегодня говорил Джейн, что нам следует задержаться еще на недельку. Ну, чтобы насладиться солнечными днями, которые, кажется, наступили.
Дэвид поджал губы, но промолчал и, взяв шляпу, направился к двери.
— Лорд Макнилл! — окликнул его Майкл.
Дэвид повернулся.
— Да?
Майкл прошел в угол комнаты и взял стоявшую там коричневую трость.
— Полагаю, это ваша. Я единственный, кроме вас, такой же высокий, чтобы ею пользоваться. Но она не моя — это точно.
Дэвид взял из рук Майкла трость и с неприязнью посмотрел на нее.
— Последнее время я страдаю от подагры, а мой врач считает, что трость мне поможет, хотя она мне только мешает.
— Мне очень жаль. Такой отвратительный климат, должно быть, трудно переносить в вашем состоянии.
— Да, это так. Благодарю вас за трость. — Дэвид кивнул. — Всего хорошего, сэр.
С этими словами он удалился. Майкл подождал, пока не услышал во дворе стука копыт лошади Дэвида, и лишь после этого повернулся к Джейн.
— И как это понимать?
— Так и понимайте. Это был Дэвид Макнилл.
— Это я понял, — сухо ответил Майкл. — Кем он вам приходится? Нет, подождите. Кем он приходится Дженнет Макнилл?
— Я привыкла называть его дядей, хотя он дальний родственник. Он воспитывался вместе с моим отцом, когда родители Дэвида умерли от малярии.
Майкл стоял слишком близко к ней, и это смущало Джейн. Прошлой ночью она целовала его и сейчас отчетливо это представила.
— Вы, кажется, очень сердиты на него.
— Это он решил сжечь Кисимул.
— Замок был сожжен сознательно?
— Да.
— Черт возьми, но почему?
— Чтобы убить меня. — Видя его недоумение, Джейн махнула рукой. — Нет-нет, не меня настоящую, а Дженнет.
— Великий Ра! Это какое-то варварство. Часть замка, возможно, относится к двенадцатому веку! — Майкл пришел в ужас. — Мне начинает не нравиться эта Дженнет. Беды следуют за ней по пятам.