12
По другим источникам – черной, знак незаконнорожденности. Впрочем, в любом случае она была позже заменена на правую серебряную. (Прим. перев.)
13
«Надлом» (бризура) – добавление к гербу, указывающее на побочную ветвь рода. (Прим. перев.)
14
Джон Фастолф (1385-1466) послужил прообразом для шекспировского Фальстафа. (Прим. перев.)
15
Позже Жиль де Ре был обвинен в чернокнижии, изуверстве и колдовстве. В 1440 году сожжен. Послужил прообразом Синей Бороды. (Прим. перев.)
16
Да здравствует король вовеки! (лат.) (Прим. перев.)
17
Все ранят, последняя убивает (лат.).
18
Сладкое вино с добавлением корицы. (Прим. перев.)
19
Ange по-французски – «ангел». (Прим. перев.)
20
Berbiolette – фантастическое животное, упоминается в средневековых бестиариях и литературе того времени, например в рыцарском романе Кретьена де Труа «Эрек и Энида». (Прим. перев.)
21
Вечерня служится в первый час первой ночной «стражи»; в пересчете на наше время – в семь часов вечера.
22
Иисус, надежда кающихся, милостивый, благой, тебя молю, тебя взыскую… (лат.)
23