весь этот ужас.
— Хорошо, — согласилась она еле слышно. — Но не здесь.
Она вернулась в спальню, вздрогнула при виде смятой постели и, помедлив, села на диванчик возле окна. Забившись в угол и обхватив колени, она прикрыла веки, чтобы не видеть Джеррода, который примостился на краешке кровати, нервно сцепив руки.
Камилла тяжело вздохнула, приводя в порядок мысли, и начала:
— Помнишь, я рассказывала, что приходила к тебе просить помощи для Пола. Ты так и не спросил, какой именно. Мой брат заболел какой-то тяжелой редкой болезнью. Тем не менее существовал вполне реальный шанс вылечиться, но для этого надо было лететь в Америку и платить бешеные деньги. Я была на грани отчаяния, когда вспомнила слова отца, что, попав в беду, всегда могу обратиться к Джерроду Грейсону, и тот поможет. И я без колебаний отправилась к нему. Рекомендация отца много для меня значила, к тому же Полу становилось с каждым часом все хуже и хуже. Я позволила себе обмануться надеждой, потому что ничего другого мне не оставалось. Вот так я пришла на встречу с ним…
Джеррод Грейсон проживал в одном из тихих уголков Лондона, где неброская элегантность домов выдает богатство их владельцев. На звонок вышел слуга в черном фраке и поинтересовался, по какому делу она пришла.
— Я хотела бы увидеться с мистером Грейсоном, — сказала Камилла как можно внушительнее. Понимая, что в обязанности этого человека входит прежде всего ограждать хозяев от назойливых посетителей, она поспешила добавить: — Я по личному вопросу, и дело совершенно неотложное.
На лице привратника появилось сочувствие.
— Сожалею, но… — с сомнением в голосе начал он.
— Впусти ее, Джек, — распорядился мужской голос.
По лицу слуги пробежала тень неудовольствия, но он послушно отступил в сторону, пропуская Камиллу.
— Хорошо, сэр… Если угодно, можете войти, мисс!
Камилла прошла в кабинет. У камина стоял высокий, красивый мужчина, молодой с виду (она полагала, что он должен быть старше), и улыбался, окидывая ее оценивающим взглядом. У нее, не привыкшей к столь откровенному разглядыванию, мороз пробежал по коже.
Если бы не безвыходность ситуации, она бы немедленно повернулась и ушла. Но Камилла считала, что имеет дело с другом своего отца. Поэтому она прошла вперед и пожала протянутую руку, стараясь не обращать внимания на то, что он задержал ее ладонь дольше, чем предписывал этикет.
— Вы желали говорить со мной? Чем могу служить мисс?.. — Он сделал выжидательную паузу.
— Стенли Уоррен! — представилась она, назвавшись полной фамилией, чтобы дать хозяину понять, с кем он имеет дело. — Камилла Стенли Уоррен. Да, я хотела бы поговорить с вами. Мы никогда не встречались, но вы знали моего отца, Эдварда Стенли Уоррена.
Мужчина задумчиво потер подбородок.
— Ах, да, Эдвард! — Он зашел Камилле за спину, и руки его как бы сами собой легли ей на плечи. — Разумеется, я счастлив познакомиться с любым человеком, который приходится ему родственником. Позвольте мне помочь вам раздеться. — И он, невзирая на ее протесты, снял с нее пальто. — Прошу вас, располагайтесь и расскажите, чем я могу вам помочь.
Камилла уселась в кресло напротив письменного стола.
— Вообще-то, я здесь ради брата. Пол сейчас… — Она замялась, не зная, как высказать свою просьбу.
Но хозяин поспешил ей на помощь.
— Камилла… Надеюсь, как друг вашей семьи, я могу позволить себе называть вас так? Вы говорите, что Пол в беде, я правильно вас понял? Расскажите мне все по порядку, — доверительным тоном попросил он.
Приободрившись, Камилла поведала о своем горе. Он сидел, откинувшись в кресле, и исподлобья