сорняки, у нее было достаточно времени, чтобы помечтать. Но, получив горький урок, Деби теперь хорошо знала, куда заводят глупые фантазии, оторванные от реальности, и не хотела снова попасть в ловушку.
Дебора приехала в школу как раз вовремя. Полли и Джин познакомили ее со своими подружками, и на Дебору обрушилась целая лавина имен и смешных прозвищ. Ученицы окружили ее плотной толпой.
— Это наша кузина, которая живет в Лондоне… — начала Полли.
— …И иллюстрирует книги, — подхватила Джин.
Прекрасно понимая, что многие девочки, которые сейчас рассматривают ее со смесью благоговейного трепета и любопытства, поступят в университет и, вполне возможно, сделают гораздо более успешную карьеру, чем она сама, Деби задумалась над тем, как скоро эти восторженные взгляды сменятся типичным высокомерием подростков.
Несколько женщин присоединились к их кружку, и девочки стали представлять их Деборе.
— А это миссис Джун Хадсон, тетя нашей подруги Бэкки, — сказала Полли.
Пожилая женщина выглядела несколько смущенной, и Деби сообразила, что та не была уверена, что старшая кузина Полли и Джин на самом деле существует, считая ее плодом пылкого девичьего воображения.
— Я и не знала, что у Реджи есть еще какие-то родственники, кроме сводных сестер, — искренне призналась она, пожимая руку Деби.
— Мы с ним не родственники, — спокойно ответила девушка, — во всяком случае, не кровные, — добавила она и коротко объяснила ситуацию.
— Ах да, теперь припоминаю, что предшественник моего мужа как-то говорил, что есть еще другие Вермонты. Джеймс, мой муж, местный викарий, — пояснила миссис Хадсон. — Мы живем здесь уже восемь лет и, должна признаться, я мечтаю о том дне, когда мы сможем уехать. Моя сестра с мужем работают за границей. Бэкки живет с нами и ездит к родителям на каникулы. — Она многозначительно приподняла бровь. — Я считаю, что это не совсем нормально. К счастью, моя племянница очень спокойная и уравновешенная девочка, но я все равно жалею, что мои дочери уже выросли и живут отдельно от нас. Бэкки было бы не так одиноко. Вы приехали ненадолго или?.. — поинтересовалась она.
— Я пробуду здесь некоторое время. По крайней мере, пока девочки не закончат учиться, — ответила Деби, не обижаясь на этот вопрос и понимая, что он вызван заботой о ее сестрах, а вовсе не праздным любопытством.
— Да, им сейчас очень нужно женское внимание. Реджи прекрасно заботится о них, но в результате этого несчастного случая он наконец понял, что им нужна эмоциональная поддержка близкой женщины, а не экономки, как бы хороша она ни была.
Миссис Хадсон больше ни о чем не расспрашивала Деби, и когда они расставались, просто сказала с теплой улыбкой:
— Если вам захочется поболтать или понадобится помощь, пожалуйста, звоните без всяких колебаний.
Поблагодарив, Дебора усадила девочек в машину и села за руль.
— Все так удивились, когда за ланчем мы рассказали о тебе, — щебетала Полли.
— Да, они сначала подумали, что Полли все выдумала, и ты скоро уедешь, — вступила в разговор Джин.
В зеркало заднего вида Деби заметила, как на лице старшей девочки мелькнуло озабоченное выражение, словно она и сейчас волновалась о том, что кузина может передумать и вернуться в Лондон.
Как я могу бросить их? — сказала себе Дебора. Я же дала слово, и кроме того, пришла к выводу, что действительно нужна им, да и Реджи тоже, хотя он никогда и не признается в этом.
Без нее он окажется в очень неловком положении, независимо от того, уступит ли Миранде и отправит сестер в интернат или оставит их дома вопреки желанию невесты. Деби попыталась представить, во что превратиться жизнь в Вермонт-Хаус, когда Миранда, став его хозяйкой, будет изводить девочек в их