новому смотреть на мужа. Мальчики начали видеть в хозяине дома более чем достойного противника и уважать его за это. Им выделили специальную комнату, и каждый день они должны были проводить определенное количество времени за занятиями. Если кто-то из них ослушивался приказа и хоть в малейшей степени нарушал тишину, его ожидало какое-нибудь наказание. Но самым удивительным были деньги на карманные расходы, которые каждой день выдавались обоим племянникам. Антония, узнав об этом, просто онемела от изумления и могла лишь ошеломленно уставиться на Дароса. Попросив Марию часок побыть с Луизой, девушка сидела в патио и читала, когда подошел Робби, чтобы показать ей маленькую игрушку, купленную им в деревне. Пульс Тони участился, пока она размышляла, где сорванец мог раздобыть драхмы.

— Дядя Дарос дал мне сегодня в два раза больше карманных денег, потому что я все задания сделал правильно. — Робби улыбнулся мужчине, который только что вышел из дома. — Тебе нравится? — спросил мальчик, протягивая ему игрушку.

Дарос осмотрел машинку и вхолостую покрутил колеса. Но когда он в конце концов заговорил, его взгляд был прикован к Тони, а в голосе звучала ирония.

— Почему такой потрясенный вид?

— Ты…. — девушка сглотнула, все еще ошарашенная, — ты даешь детям деньги на карманные расходы?

— Немного.

Антония недоуменно помотала головой:

— Но почему?

— О-о, ну, вероятно, для того, чтобы доказать, что я не такой скупой, как тебе представляется.

Девушка подумала о собственном незавидном положении. Она не могла купить себе даже кусок любимого туалетного мыла. Все оставшиеся у нее после покупки билетов деньги были потрачены на всякие сладости для племянницы. Тони вдруг стало обидно. Не иметь ни одной драхмы, будучи замужем за одним из самых богатых людей острова! Реальность так отличалась от ее планов. На мгновение Антония пожалела о своем вызывающем поведении перед свадьбой. Может, если бы она не проявила тогда такой алчности, сейчас ее муж был бы более сговорчив. Девушка кинула на него испытующий взгляд и засомневалась. Не находись тогда она во власти ярости и безумного желания отомстить, Антония, возможно, оказалась бы более проницательной в оценке своей потенциальной жертвы.

«Но ведь это же совершенно естественно, что я хотела заставить его заплатить! И сейчас заставила бы, представься подходящая возможность!»

Дарос продолжал смотреть на жену с легкой улыбкой на губах. Робби потянулся за своей машинкой, и игрушка была возвращена ему.

— Дядя Дарос…

— Да? — Взгляд темных глаз переместился на мальчика.

— Ты обещал покатать меня и Дэвида на яхте, — напомнил проказник.

— Обещал.

— Ты сказал, что покатаешь нас сегодня вечером. Если мы будем хорошо себя вести.

— А вы хорошо себя вели? — весело спросил мужчина.

Робби рассмеялся, глядя на него снизу вверх. Веснушчатое личико сорванца раскраснелось.

— Конечно хорошо. Ты просто дразнишь!

— Верно. И это нечестно, да? Пошли, поплывем прямо сейчас. Где Дэвид? — Грек снова посмотрел на жену, в его глазах, казалось, таилась насмешка.

Тони сказала резко:

— Ты прекрасно их выдрессировал. Скоро они совсем ручными станут!

— А это идет вразрез с твоими планами, — быстро парировал муж, и девушка вспыхнула от злости.

— Ты сломишь их дух!

— Что гораздо предпочтительнее, чем ломать им шеи. Уверяю тебя, я был очень близок к этому. —

Вы читаете Любовь и месть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

8

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату