меня зазвонил телефон, взяв его, я отошла в сторону и открыла его. Взглянув на экран, я увидела, что звонил Эдвард. Я улыбнулась и ответила.
– Алло? – Тихо спросила я.
– Эй, ты домой собираешься? – спросил он.
– Ой, да. Я уже ухожу, – я посмотрела на часы и увидела, что было уже почти пять часов.
Я помнила, что танцы начнутся не раньше девяти, но мы еще собирались поужинать в Порт- Анжелесе. Роуз, Эмметт, Элис и Джаспер поедут все вместе, но Эдвард захотел, чтобы мы приехали отдельно от них.
– Ты не могла бы заскочить в магазин и захватить немного колы? Я забыл ее купить по дороге, а если сейчас снова попробую сесть за руль Вольво, то, скорей всего, врежусь в какого-нибудь урода, – проворчал он.
– Конечно, – произнесла я.
И услышала раздражение в его голосе.
– В бардачке должно быть немного наличных. Скоро увидимся, – сказал он и тут же повесил трубку, я даже не успела ничего сказать.
Вздохнув, я закрыла телефон и посмотрела на Элис с Роуз.
– Мне нужно заехать в магазин по дороге домой, – призналась я им.
Они ответили, что все в порядке, и я начала собирать свои вещи, беспокоясь о том, что у Эдварда явно плохое настроение. Предстоящий вечер казался не таким уж заманчивым, учитывая настрой Эдварда и слова Розали. Элис вышла со мной к машине и сказала мне не беспокоиться, что все будет замечательно, а я поблагодарила ее за слова поддержки. Она не могла предвидеть, как пройдет сегодняшний вечер.
Я залезла в машину, завела ее и поехала в универмаг. Припарковавшись и заглушив мотор, я открыла бардачок и пошарилась в нем. Вынула изнутри кожаный бумажник, открыла его и достала наличные. Не знаю почему, но я заметила, что все Каллены держали бумажники с наличными в своих машинах.
Я выбралась из машины, зашла в магазин, и тут же смущенно сморщила лоб, а волосы на шее встали дыбом, когда я почувствовала, что за мной наблюдают. Я в замешательстве оглянулась, заметив, что все присутствующие почему-то смотрят на меня. Мне стало стыдно и, опустив голову, я быстро прошла в отдел с содовой. В отделе я резко остановилась, не зная, что мне взять – бутылку или несколько банок. Немного поразмыслив, я решила взять банки и наклонилась, чтобы взять упаковку с двенадцатью банками колы, и у меня на коже выступили мурашки, когда я почувствовала, что в отделе есть кто-то еще.
ДН. Глава 51. Часть 3:
– Как бы ты назвала чужой сыр?
Едва я услышала этот голос, я замерла с содовой в руках. Закрыла глаза, снова открыла их и выдохнула: – Не знаю, Джейкоб, – промямлила я, отрицательно качая головой.
Я поднялась с содовой в руках и встала, повернувшись лицом к нему. Стоило мне взглянуть на него, как я снова замерла, потрясенная тем, что он состриг свои волосы. Прежде они были длинные и блестящие, теперь же у него на голове был короткий ежик. Он выглядел как совершенно другой человек, и был одет в рубашку от костюма с галстуком и черные брюки.
С тех пор, как три месяца тому назад мы с Эдвардом встретили Джейкоба в той забегаловке, случайные встречи с ним стали для меня обычным явлением. Казалось, он оказывался всюду, где и я, и по большей части был весьма дружелюбен. Наши встречи всегда проходили по одному и тому же сценарию: начинались с шутки, перетекали в вежливую беседу, во время которой он осыпал меня комплиментами, а затем, после того, как он упоминал Эдварда, я выражала свое неудовольствие и после этого мы прощались. У него было хорошее чувство юмора и если бы не то, что он и Эдвард ненавидели друг друга, мы вполне могла бы стать друзьями.
– Сыр Начо, – сказал он, усмехаясь. Я в замешательстве посмотрела на него. – Начо, отвали. Не твой? Сыр не твой, когда это он успел стать твоим?
