— А вот с Глайе было так, как вы сказали, — согласился Адамберг. — Его убили не из ружья.
— Значит, топором?
— Откуда вы знаете?
— Потому что наш топор исчез. Вот это я и хотел вам сказать.
— Надо же, — усмехнулся Эмери. — Ты, такой хрупкий, добрался сюда, чтобы сообщить нам, что было орудием преступления. Очень мило с твоей стороны, Антонен.
— Мама сказала, это может вам помочь.
— А ты не боишься, что вам это может, наоборот, повредить? Или ты думаешь, мы его найдем, и решил предупредить нас заранее, чтобы избежать подозрений?
— Успокойся, Эмери, — резко сказал Адамберг. — Когда вы обнаружили, что топор исчез?
— Утром, но это было до того, как я узнал про Глайе. Сам я топором не пользуюсь, мне нельзя. Но я заметил, что его нет на обычном месте. Он у нас всегда во дворе, на куче дров, торчит из полена.
— То есть кто угодно может его взять?
— Да, но никто этого не делает.
— У вашего топора есть какие-то особенности, по которым его можно опознать?
— Иппо вырезал на рукоятке букву «В».
— Вы думаете, кто-то нарочно взял ваш топор, чтобы подозрение пало на вас?
— Может, и так, но я хочу сказать, это была бы не очень хитрая уловка. Если бы мы захотели убить Глайе, мы бы не стали брать наш топор, верно?
— Наоборот, это была бы исключительно хитрая уловка, — перебил его Эмери. — Взять для убийства свой топор — на такую грубую оплошность вы, конечно же, неспособны. Ведь вы, Вандермоты, самые сообразительные люди в Ордебеке.
Антонен пожал плечами:
— Ты нас не любишь, Эмери, и твое мнение меня не интересует. Вот твой предок, он знал, что делать на поле боя, даже когда у противника было численное преимущество.
— Не трогай мою семью, Антонен.
— Почему бы и нет? Ты же мою трогаешь. А скажи, что ты от него унаследовал? Ты кидаешься напрямик через поле за первым же мелькнувшим зайцем. И никогда не смотришь, что творится вокруг, никогда не пытаешься понять, что думают другие. И, кроме того, тебя отстранили от расследования. Я говорю не с тобой, а с комиссаром, который приехал из Парижа.
— И правильно делаешь, — с хищной улыбкой ответил Эмери. — Сам видишь, с момента своего приезда он добился прямо-таки блестящих успехов.
— Неудивительно. Ведь когда пытаешься понять, что думают другие, на это уходит много времени.
Антонен умолк и на его тонком лице появилось сосредоточенное выражение: он услышал какой-то шум. В дом вошла группа экспертов, прибывшая из Лизьё.
— Антонен, Данглар проводит вас домой, — вставая, сказал Адамберг. — Спасибо, что зашли к нам. Эмери, давай встретимся вечером, за ужином, если не возражаешь. Я не люблю дискуссий. Не потому, что я всегда прав, просто они меня утомляют, даже когда для них действительно есть повод.
— Хорошо, — секунду подумав, ответил Эмери. — Ужинаем у меня?
— У тебя. Сейчас тебе предстоит работать с экспертами, так что я пойду. Мортамбо надо задержать и под этим предлогом не выпускать из камеры как можно дольше. У вас он хоть будет в безопасности.
— Куда ты сейчас? Обедать? Или навестить кого-то?
— Пройтись. Мне надо пройтись.
— В каком смысле? Пойти что-то выяснить?
— Нет, просто пройтись. Знаешь, доктор Эльбо заверил меня, что электрических шариков не бывает.
— Тогда что же это такое?
— Вечером поговорим.
Нахмуренное, сердитое лицо капитана мигом разгладилось. Бригадир Блерио сказал правду: характер у Эмери был отходчивый. Приятное и, в сущности, редкое свойство.