– Вы хотели бы узнать пол ребенка?
 – Спросите маму, – ответил я.
 Меня разозлило, что она спросила меня, а не Блэр.
 – Я бы хотела, – сказала Блэр и взглянула на меня в надежде на поддержку.
 – Я тоже, – согласился я.
 После этого врач начал перемещать какую-то штуковину по животу Блэр, и комнату наполнил тихий пульсирующий звук. Биение казалось более частым, чем обычно.
 – Это сердце моего ребенка? – спросил я и встал, потому что не мог усидеть на месте.
 Мое сердце билось так же учащенно, как сердце малыша.
 – Да, – ответил доктор. – А вот… вот и он.
 Я уставился на экран, где постепенно начала обретать очертания маленькая жизнь.
 – Он? – переспросила Блэр.
 – Да, это определенно мальчик, – ответил доктор.
 Я схватил Блэр за руку, а сам не мог оторвать взгляд от экрана. Это был наш ребенок. У меня будет сын. Черт… я готов был расплакаться.
 ,
Раш-краш — внезапное увлечение, чувство (англ.). – Здесь и далее прим. перев.
 Хонки-тонки – разновидность бара с музыкальными развлечениями в южных штатах США.
 Medicaid – американская государственная программа медицинской помощи нуждающимся.
 «Авиаторы» – модель солнцезащитных очков.
 Преппи – стиль в одежде, произошедший от школьной формы учащихся «pre-college preparatory» – престижных колледжей, готовящих молодежь к поступлению в элитные высшие учебные заведения и университеты.
 Хостес – в ресторанах хостес встречают гостей, провожают к столу, предлагают меню, при большом наплыве помогают официантам.
 «Потери Барн» – американский интернет-магазин, предоставляющий эксклюзивную мебель, декор и аксессуары для дома.
 От caddy (англ.) – мальчик, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф.
 Пар – установленное количество ударов, за которое игрок должен проходить лунку.
 Паттинг – техника выполнения легких ударов, паттов, на грине (специальная лужайка, где высота травы минимальная), главной целью которых является попадание в лунку.