– Вы хотели бы узнать пол ребенка?
– Спросите маму, – ответил я.
Меня разозлило, что она спросила меня, а не Блэр.
– Я бы хотела, – сказала Блэр и взглянула на меня в надежде на поддержку.
– Я тоже, – согласился я.
После этого врач начал перемещать какую-то штуковину по животу Блэр, и комнату наполнил тихий пульсирующий звук. Биение казалось более частым, чем обычно.
– Это сердце моего ребенка? – спросил я и встал, потому что не мог усидеть на месте.
Мое сердце билось так же учащенно, как сердце малыша.
– Да, – ответил доктор. – А вот… вот и он.
Я уставился на экран, где постепенно начала обретать очертания маленькая жизнь.
– Он? – переспросила Блэр.
– Да, это определенно мальчик, – ответил доктор.
Я схватил Блэр за руку, а сам не мог оторвать взгляд от экрана. Это был наш ребенок. У меня будет сын. Черт… я готов был расплакаться.
,
Раш-краш — внезапное увлечение, чувство (англ.). – Здесь и далее прим. перев.
Хонки-тонки – разновидность бара с музыкальными развлечениями в южных штатах США.
Medicaid – американская государственная программа медицинской помощи нуждающимся.
«Авиаторы» – модель солнцезащитных очков.
Преппи – стиль в одежде, произошедший от школьной формы учащихся «pre-college preparatory» – престижных колледжей, готовящих молодежь к поступлению в элитные высшие учебные заведения и университеты.
Хостес – в ресторанах хостес встречают гостей, провожают к столу, предлагают меню, при большом наплыве помогают официантам.
«Потери Барн» – американский интернет-магазин, предоставляющий эксклюзивную мебель, декор и аксессуары для дома.
От caddy (англ.) – мальчик, подносящий клюшки и мячи при игре в гольф.
Пар – установленное количество ударов, за которое игрок должен проходить лунку.
Паттинг – техника выполнения легких ударов, паттов, на грине (специальная лужайка, где высота травы минимальная), главной целью которых является попадание в лунку.