— Он видел, как ты сюда входил?

— Что я, маленький, что ли? Я прошёл с чёрного хода.

Холмс одобрительно кивнул головой. Я вложил в руку Рэбби пригоршню монет и сказал:

— Наймёшь кэб, в помощники возьми кого-нибудь из своих приятелей. Справишься?

— Конечно. — Лицо Рэбби сияло.

На лестнице послышались шаги, и в дверь постучали.

— Вас желают видеть два джентльмена, мистер Холмс, — доложила, стоя на пороге, миссис Хадсон.

Рэбби прошмыгнул мимо неё и скатился вниз по лестнице.

Первым в комнату вошёл высокий, полный, прекрасно одетый мужчина с огромной лысиной, который представился Холмсу как Артур Сандерс, адвокат из города Ньютауна, что в графстве Монтгомеришир в Уэльсе. Следом за ним шествовал тощий брюнет с длинными густыми волосами и унылым до мрачности выражением лица, словно говорящим, что он многое претерпел в жизни и не ожидает от будущего ничего хорошего. Одет он был довольно скромно. Этот человек назвался мистером Брином Хьюсом и добавил нечто, на мой взгляд, нечленораздельное, — как оказалось, приветствие на валлийском языке.

Я помогал служанке убрать со стола и лишь мельком посматривал на посетителей. Каково же было моё удивление, когда я услышал, как мистер Сандерс проговорил:

— Собственно говоря, мы пришли не к вам, мистер Холмс, а к вашему ассистенту, мистеру Джонсу. Мы хотели бы воспользоваться его услугами.

ГЛАВА ВТОРАЯ

На лице Холмса выразилось крайнее изумление. Он даже побледнел. Я понял, что мистер Сандерс, сам не ведая о том, нанёс ему оскорбление. Я поспешил вмешаться, боясь, что будет сказана ещё какая-нибудь бестактность.

— Я работаю всего лишь ассистентом у мистера Холмса и пока не достиг достаточного профессионального уровня. Кроме того, я не имею права браться за ту или иную работу без его согласия.

— Я думаю, об этом мы договоримся, — сказал мистер Сандерс.

— Я не провёл ни одного самостоятельного расследования, — продолжал я, — и едва ли смогу быть вам полезен.

— Но ведь вы валлиец, — почему-то возразил мистер Сандерс. Брин Хьюс энергично закивал головой.

Холмс тихонько рассмеялся, и лицо его просветлело.

— Всем нам следует напоминать время от времени о наших предках, — сказал он. — Боюсь, что вы, Портер, забыли о них. Прошу садиться, джентльмены. Поговорим о том, что вас привело ко мне.

Мистер Сандерс занял большое удобное кожаное кресло, в котором любил сидеть доктор Уотсон, Холмс — своё, а я и Брин Хьюс расположились на диване.

— Я всего лишь на четверть валлиец, мистер Сандерс, — сообщил я. — Мой дед был чистокровным валлийцем. Ему очень понравился Лондон, и он остался здесь навсегда, женившись на англичанке. Мой отец тоже женился на англичанке. Сколько я помню, дед говорил только по-английски.

— Так вы, значит, не говорите по-валлийски, — поморщился мистер Сандерс.

— Не знаю ни одного слова, — подтвердил я.

Наши гости переглянулись. Они были явно разочарованы.

— В деревнях Уэльса говорят только по-валлийски. И будет весьма трудно… — начал Сандерс и замолчал.

— Совершенно невозможно, — дополнил Хьюс.

— Нам казалось невероятной удачей, мистер Холмс, что ваш ассистент валлиец. Теперь мы не знаем, что делать, — проговорил мистер Сандерс, растерянно глядя на Холмса.

— Если бы вы соблаговолили ввести нас в курс дела, — сухо заметил Холмс, — вероятно, появилась бы возможность найти какой- то выход.

Сандерс повернулся к Хьюсу:

— Надо всё рассказать. Возможно, у мистера Холмса есть в Уэльсе какие-то связи.

— Хорошо, — после паузы согласился Хьюс, — расскажите.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату