Кайл Коннор заснул сразу же после выступления Бентона Тромблея. Когда собрание кончилось, Мадрин сходил за слугами, и мы помогли им посадить Коннора в седло. Он пожал нам руки, и Гервин Пью стал осторожно спускаться с плато, ведя пони под уздцы.
Мы тоже сошли вниз по тропинке, а потом обогнули холм с плоской вершиной, где проходило собрание, и, следуя разработанным вместе с Холмсом маршрутом, вышли к лощине, обманув часовых.
В лощине на расстеленном на траве брезенте сидели несколько человек, другие расхаживали, разговаривая друг с другом. Подошли ещё люди, всего собралось человек тридцать.
Вдруг откуда-то раздался крик совы, и все как по команде расселись на брезенте, подобрав под себя ноги. У меня создалось впечатление, что они ожидают начала какой-то церемонии. Тут в лощину спустилась ещё группа людей. Ни Эмерика Тромблея, ни Артура Сандерса среди них не было. Первым шёл Рис Парри, за ним Олбан Гриффитс, следом — остальные. Они также поместились на брезенте, сев попарно друг против друга.
Услышав звуки музыки, я сначала удивился, так как не видел поблизости никаких музыкантов. Да и музыка была очень странная. Мадрин объяснил мне позже, что играли на старинных инструментах, напоминающих арфы и гобои. Наконец музыканты появились, а за ними — два человека в шляпах с перьями, коротких штанах и башмаках с высокими каблуками и золотыми пряжками. И на тропе возник король в алой мантии, в сопровождении ещё двоих придворных. «Как мог здесь оказаться король?» — не веря своим глазам, спрашивал я себя.
Приблизившись к собравшимся, процессия остановилась. Придворные отступили, вместе со всеми присутствующими опустились на колени, и моему взору предстал не король Эдуард Седьмой с его довольно заметным брюшком и бородой, а… Уэйн Веллинг.
Уэйн Веллинг заговорил, конечно, по-валлийски — и голос его звучал весьма внушительно. Мадрин начал переводить мне его речь. Однако Веллинг успел произнести лишь первую фразу, в которой сообщил собравшимся, что будущее Уэльса находится в их руках. Именно в этот момент на тропинке появилась наша старушка; наряженная в старомодное платье, она походила на сильно похудевшую королеву Викторию. Следом шёл часовой, на лице его было написано полнейшее недоумение. По плану Холмса, миссис Уильямс должна была объявить часовому, что у неё очень важное письмо для принца.
Веллинг разорвал конверт, прочитал письмо, перечёл его ещё раз и, подняв брови и вытаращив глаза, уставился на старушку.
— Разве ты не узнаёшь меня, Гарри? — воззвала она к нему по-английски. — Ты же так часто бывал у нас. Ведь это мой муж научил тебя валлийскому языку. — Она обернулась к стоявшим на коленях людям; — С чего это вы, глупцы, преклоняете колени перед простым англичанином по имени Гарри Смит?
— Он англичанин! — Эти слова, как ругательство, проорал вскочивший с колен Рис Парри.
— Она лжёт! — выкрикнул Олбан Гриффитс.
— Я говорю правду, — хладнокровно отвечала старушка. — Я хорошо знала его родителей — мы были соседями. Он играл вместе с моими детьми и женился на девушке, которую я тоже знала. Конечно, он англичанин… Я присутствовала на его свадьбе и была крёстной матерью его сына, которого назвали в честь принца Альбертом. Жена Гарри умерла во время родов, и он, отдав сына на воспитание бездетной паре, уехал в Уэльс искать счастья. Вот его сын, — указала Лайза Уильямс на Олбана Гриффитса, — он похож на свою мать как две капли воды.
Бросив письмо, Веллинг схватил сына за руку, и они кинулись бежать. Рис Парри, постояв несколько секунд в ошеломлении, с диким рёвом метнулся следом. Шерлок Холмс, Мадрин и я с другого конца лощины тоже бросились в погоню, приведя в смятение сидевших на брезенте людей.
Веллинг и юноша мчались, расталкивая прохожих, к Чёртову мосту. Один раз Веллинг оглянулся — за ним, выхватив нож, нёсся Рис Парри. А чуть позади стремительно шагал Шерлок Холмс с револьвером в руке.
Отец и сын достигли Чёртова моста. Веллинг что-то сказал юноше на ухо — и, перепрыгнув через каменные перила, они бросились в ревущий водопад. Несколькими секундами позже на мосту появился Рис Парри. Зарычав, как раненый зверь, он тоже перемахнул через перила и кинулся вниз.
Мы с Мадрином подбежали к Шерлоку Холмсу, который мрачно смотрел на кипящий поток воды, разбивающийся о скалы. Сунув револьвер в карман, он показал головой в сторону лощины, и мы вспомнили, что оставили там миссис Уильямс.
— Мне жаль юношу, — произнёс Холмс. — Ведь у него ещё была возможность начать жить по-новому.
Потрясённый Мадрин не в силах был вымолвить ни слова.
— Вы были правы, Дафидд, — сказал я. — Древние кельтские боги не оставляют безнаказанным преступление, совершённое в их святилище. — Повернувшись к Холмсу, я спросил: — Итак, дело можно считать законченным?
— Абсолютно, — объявил он. — Остаётся отчитаться перед нашими клиентами.