времени легким ветром нас отнесло на добрую милю. Капитан Кох приказал обрезать буксирный трос, и так поступил бы в этой ситуации любой цивилизованный человек.
— Пытался ли капитан Кох или другие немецкие офицеры просмотреть бортовой журнал «Софи»?
— Нет, сэр. Более того, и он сам, и его офицеры, и матросы отнеслись к нам с уважением.
— Вы не заметили, сопровождала ли «Фон Бюлов» подводная лодка?
— Я не заметил, чтобы какое-либо судно всплывало на поверхность.
— Где находился мистер МакКул во время взрыва?
— Как дежурный офицер он находился у штурвала. Он сразу же отдал приказ поднять паруса. Позже, осознав, насколько серьезно поврежден корпус, он приказал матросам откачивать воду насосом.
— У вас есть причины сомневаться в… лояльности этого строевого офицера?
— Мистер МакКул не симпатизирует фенийцам, если вы на это намекаете. Он так же предан королеве, как вы или я, сэр.
— Простите, лейтенант, если я…
— Мистер МакКул действовал безупречно в этой чрезвычайной ситуации, пока я не присоединился к нему у штурвала. Если уж на то пошло, он воспринял утрату «Софи» болезненнее, чем я. Он был очень внимателен к раненым, особенно к бедняге Джеку Лахулу.
— Они были приятелями?
— До назначения на «Софи» они пять лет плавали на корабле «Сюрприз». Я взял Джека по рекомендации МакКула.
— И последнее, мистер Хорнблауэр. Могу я спросить, не думаете ли вы, что взрыв произошел всего лишь в результате чудовищной случайности?
Взгляд лейтенанта упал на лежавший перед ним отчет, словно там мог содержаться ответ. Затем он посмотрел сыщику в глаза.
— Я не буду обременять вас техническими деталями, мистер Холмс. Скажем так, я надеюсь, что мое руководство после изучения всех показаний решит, что флоту не нужен углеводородный двигатель,
Лейтенант Хорнблауэр любезно показал детективу, где находится комната его сослуживца лейтенанта МакКула, однако тот открыл дверь лишь через некоторое время после стука.
— Простите меня, мистер Холмс, — сказал он, когда сыщик представился. — Я задремал. Я плохо спал ночью.
Холмс не стал садиться на разобранную койку; мистер МакКул тоже остался стоять.
— Строгая ортодоксальность ваших иезуитских учителей никогда не нравилась вам, лейтенант, я полагаю, — сказал сыщик. — И вы испытываете сентиментальную привязанность к вере ваших предков.
— Мистер Холмс, я…
— Когда у человека на стене висит крест святого Игнатия де Лойолы,[15] а на столе лежат «Некоторые ошибки Моисея» Роберта Ингерсолла, несложно догадаться, что его душа пребывает в смятении.
— Я всегда гордился тем, что имею собственное мнение, сэр. Я не собираюсь бездумно следовать догмам — ни религиозным, ни тем, что в ходу на море.
— Не буду отнимать у вас время ради таких мелочей, лейтенант. Давайте перейдем к случаю с «Софи Андерсон». Это ведь вы дежурили в момент взрыва?
— Так точно, я был у штурвала.
— Что входило в ваши обязанности?
— Следить за тем, чтобы корабль шел по установленному курсу с постоянной скоростью, наблюдать за приборами двигателя, контролировать давление газа и частоту вращения.
— Вы заметили какие-нибудь несоответствия?
— Нет, пока не начался шквальный ветер и все приборы не вышли из строя.
— Что же вы предприняли?
— Я отдал приказ поставить лисель.[16]