из этих троих мог только он. Гесил и Алден лишь издавали звуки, хрюкали, млеяли и протягивали руки к королю. Но тот молчал…
— Если бы вы успели, милые мои, то стали бы животными сейчас же и на всю жизнь, — я оскалилась в улыбке. — А с вами, любезный маг, я сейчас тоже разберусь. Ну же? Какое животное вы? Покажите же нам свое истинное лицо… — мои волосы снова взметнулись от невидимого ветра.
От моих слов маг застонал и закрыл лицо руками. Придворные же дружно отступили на шаг, и все уставились на бородача… Через минуту, когда тот оторвал от лица руки, на нас смотрела плоская змеиная морда, а изо рта ее высовывался кончик раздвоенного языка.
— Какая прелес-с-сть, — прошелестел мой свистящий от злости шепот, а маг поднял руки… Кажется, решил повоевать напоследок.
— Не стоит! — с кровати подал голос Эйлард, который наблюдал за всем, что происходило, квадратными глазами.
— О да-а-а, не стоит, — это снова я. — И вот еще что, дорогие мои. Решите мне отомстить — умрете. Вздумаете причинить вред кому-то из моих родных, близких, друзей или подчиненных — умрете, — я медленно придвигалась к принцу, глядя в его козлиные глазки. — За вас кто-то другой решит отомстить, зная о моем наказании, — умрете вы. Любой, кто нарушит границы моих владений со злым умыслом в мой адрес — будет жестоко наказан на месте, дабы неповадно было.
Принц, отступив, в панике спрятался за кресло, в котором сидел король Албритт, как-то резко постаревший за эти минуты. Но молчал. И его отец тоже молчал.
— А вы, Ваше Величество, с этой минуты абсолютно здоровы, не только сердце. Править вам предстоит еще долго, и я не желаю иметь дел с вашими сыновьями, — опустив голову, взглянула я в глаза короля, и он вздрогнул. На секунду его лицо страдальчески исказилось… Но он по-прежнему промолчал.
Зато что-то прошипел маг.
— А с вашим ковеном пообщается виконт Хельден. И я очень надеюсь, что вас лишат лицензии, или что там у вас, — обернулась я к змеиному типу. — Ну же? Кого еще я забыла?
Я обвела присутствующих тяжелым взглядом и придворные попятились. Алден же снова хрюкнул и попытался вырваться из рук держащих его мужчин. Посмотрела на Эйларда, на его раненную ногу.
— Ах да, еще эти четыре шустрых господина, которые были тупы, как бараны… Ну что ж, баранам — баранья жизнь… На пять лет, — и молния таки промелькнула, а придворные испуганно прикрыли руками головы.
— Леди Виктория, — король собрался с силами и встал. — Я приношу свои извинения… Понимаю, что уже ничего не могу изменить. И потому — просто спасибо от отца, сына которого вы пощадили и не убили. Мне очень жаль, что так все произошло, — он скорбно поджал губы. — В качестве извинения я прошу вас принять от меня и моей супруги украшения, чтобы хоть как-то загладить вину моего сына.
Я помедлила, но кивнула. Этих уродов я наказала. А король… Ну что ж, даже ему свойственны отцовские чувства. Это понятно.
— Увести, — Его Величество повернулся к придворным и махнул рукой на мага и Алдена. — А с тобой я отдельно еще поговорю, — он глянул на Гесила.
Все присутствующие, кроме Эйларда и Алексии собрались и вышли, и мы остались втроем.
— Алексия? Вы как? — я присела перед горничной на корточки. — Встать можете? — она кивнула. — Поднимайтесь тогда и помогите мне обработать рану виконту.
Встав, я подошла к кровати и присела рядом с магом.
— Эйлард, показывай ногу. Надо остановить кровь и перебинтовать, а потом посмотрим, что с головой.
— Да я сам, — реагировал он как-то вяло, а на постельном белье рядом с его ногой расплылось огромное красное пятно.
— Конечно сам, — я кивнула. — Сначала я, а потом ты сам, обязательно. Алексия? Дайте ножницы, воду и какие-то чистые тряпки.
Дальше мы с горничной занимались раной на бедре у Эйларда. Штанину я ему срезала, стащив сначала сапог. Ну не раздевать же его, в самом-то деле? Потом переоденется. Промыли разрез, остановили кровь. Потом я вспомнила, что у меня же живая вода еще есть. И вот ею и смачивала края раны, налив затем тоненькой струйкой непосредственно в сам порез. Заодно и себе и Алексии губы смазала живой водой. Потом мы промыли рану на голове у мага. Там тоже оказалась рассечена кожа, и кровь уже засохла в волосах.
— Ну? Как ты? — я заглянула ему в глаза. — Крови много потерял?
— Прилично, — он кивнул. — Мне бы сейчас горячего чего-то выпить.
Я с сомнением глянула на Алексию. Та на меня…
— М-да. Алексия, отправьте кого-то за чаем для виконта. Сами не ходите пока. Я еще официально не объявила, что вы теперь под моей опекой, и как бы чего не случилось, — потом вопросительно глянула на нее. — Вы ведь решились? Переходите ко мне?
— Да, — она быстро закивала. — Да-да!
— Ну и хорошо.
Она ушла, а я присела напротив Эйларда в кресло.
— Вика? Давай сейчас прямо уйдем? Ты ведь после бала сразу хотела? — он глянул на меня. — Мне граф вчера уже дал амулет, мы можем не ждать утра.
— Я знаю, что он тебе его дал, — чуть наклонив голову, я смотрела на него. — Почему ты скрыл от меня это? Ты ведь знал, что я хотела уйти еще вчера.
— Я не скрыл, — маг пожал плечами. — Ты же согласилась уйти после бала. Если бы ты стала настаивать, мы бы ушли вчера. Хотя… Может, так было бы и лучше, — он вздохнул. — Вика? Ну как же так? Ты фея… Я просто поверить не могу…
— Да уж, — я криво улыбнулась. — Выходит, прабабушка Лиза не играла и не шутила. Все женщины в моей семье действительно немного феи. Только не знали об этом.
— Но как же так получилось, что ты…
— Наверное, Источник раскрыл дар, спящий в крови, — устало пожала я плечами. — Кто ж теперь знает? А эти уроды спровоцировали эту… как ее… инициацию.
Дверь приоткрылась и вошла Алексия с подносом, на котором стоял чайник и чашки.
— Леди? Вам тоже налить чаю? — позвала она меня тихонечко.
— Давайте, спасибо, Алексия.
Потом мы какое-то время пили чай. Всем надо было прийти в себя. Да и амулет от графа Илизара дождаться, и какие-то там драгоценности от короля. Вещи собрать…
Глава 19
Посыльный от графа прибыл через полчаса, когда мы с Алексией уже упаковали вещи и мои, и виконта. Его мы оставили отлеживаться — все же крови он потерял много. Серьезный молодой человек в черном плаще с поклоном вручил мне шкатулочку и конверт, передал от графа Илизара пожелания счастливого пути и испарился.
А через пару минут снова постучались, и вошел секретарь короля, Антейль. С еще одной шкатулкой, но огромной.
— Баронесса Лисовская, — он чуть склонился. — Его Величество король Албритт велел передать вам эти украшения с искренними извинениями, и с надеждой о добрых отношениях в будущем. Желаете взглянуть?
Я кивнула на стол, он вошел и осторожно поставил. Подойдя ближе, я заглянула в шкатулку, которую Антейль открыл. Ого! Король решил не скупиться. В шкатулке находилась парюра с бриллиантами и изумрудами: длинные серьги, браслет, два кольца, крупное колье, брошь и изящная диадема.
— Передайте Его Величеству, что я принимаю его извинения и подарок. Скажите, что мне понравились украшения, и они очень красивые.