навіть

201] Сам Палінур визнає, що ні дня відрізнити від ночі,

202] Ані дороги у хвилях безмежних пізнати не може.

203] Так ми блукаєм по морю три дні і не певні, чи дні це

204] (Так було темно), й ночей беззоряних стільки ж. І щойно

205] Днини четвертої, врешті, земля почала виринати,

206] (стали рости перед нами і гори, і дим постелився.

207] Вниз паруси, налягаєм на весла! І всі мореплавці

208] Борються, піну збивають, гребуть лазуровії води.

209] Як врятувався я з моря, то перші Строфад узбережжя

210] Нас прийняли. Строфади — це ті острови в Іонійськім

211] Морі (так греки їх звали), де грізна Келайна та інші

212] Гарпії мають оселю, відколи закрито Фінеїв

213] Дім перед ними і давні столи вони з страху лишили.

214] Більш проклятущих потвор, ні мари жахливішої й гніву

215] Божого не породили ще хвилі стігійські й донині.

216] Лиця дівочі в птахів тих, та нечисть з їх шлунків стікає,

217] Руки їх — пазурі справжні, самі ж вони вічно голодні,

218] Вічно бліді їх обличчя.

219] А як причалили тут і ввійшли ми у пристань, то бачим

220] Череди цілі веселих биків по роздолах, отари

221] Кіз на траві, пастухів же ніде біля них не помітно.

222] Вийшли з ножами до них і на поміч богів закликаєм,

223] Навіть Юпітера, здобич ділити, а потім лягли ми

224] На побережжі зміястому учту багату справляти.

225] Аж надлітають зненацька із гір у зловісному леті

226] Гарпії й з лопотом сильним крильми ударяють, і тягнуть

227] Їжу із учти, й чого лиш торкнуться, усе оскверняють;

228] Крики їх дикі і сопух поганий мішаються разом.

229] Ми уступаємо й потім далеко під скельним обривом,

230] Між деревами сховавшись, готуємо в тіні глибокій

231] Знову бенкет на столах, на жертовниках жар роздуваєм.

232] А з протилежного боку, з повітря, із сховів невидних

233] Зграя ота голосна надлітає, й, кружляючи, здобич

234] Кігтями рве, й оскверняє бенкет. Тоді друзям велю я

235] Зброю вхопить для завзятого бою з тим кодлом жахливим.

236] Так, як сказав я, зробили, мечі поховали по травах,

237] Скрили щити. От як знов налетіли вони й оглушили

238] Вереском берег крутий, то Мізен із високої варти

239] Знак нам подав мідяною сурмою. Встає товариство

240] Й бій почина незвичайний — морських отих птахів мерзенних

241] Пробує сікти мечами. Але ж ані пер не береться

242] Гостре залізо, ні тіла пташиного й трохи не ранить.

243] Птахи ж ті, знявшися аж до найвищих зірок, залишають

244] Здобич розтерзану ще й наймерзенніший слід після себе.

245] Тільки Келайна одна, на скалі сидячи височенній,

246] Клята віщунка, такі ось слова із грудей здобуває:

247] «То за убитих биків і телиць, що ви їх закололи,

248] Лаомедонта сини, розпочати війну ви готові

249] Й хочете вигнати гарпій безвинних із їх батьківщини?

250] Отже, моїх ви послухайте слів і їх добре

Вы читаете Енеїда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×