какой земле их зароют. А что же будет с нашими душами? Неужели они затеряются так же, как и мы?
Корайс тряхнула головой, ее обычно горящие глаза были тусклы, как плохая сталь.
– Я не знаю, – сказала она. – Но я слышала, что душа не может обрести покой, если ее занесет в такое вот местечко.
За нашими спинами раздался хриплый голос Гэмелена:
– Кто тебе это сказал?
Мы повернулись, пораженные, что ему удалось так незаметно подойти к нам. Он ткнул своей палкой в направлении Корайс:
– Какой дурак научил тебя всей этой чуши?
Корайс только успела пробормотать:
– Я… Я не… а…
– Говори, женщина, – прохрипел Гэмелен. – Назови имя этого умника.
– Это был мастер Клисура, вы его должны знать. – Корайс начала приходить в себя, обретая присущую ей горячность. – У него есть тетка, которая служила прачкой у одной колдуньи. Она его практически сама вырастила – я имею в виду тетку, не ведьму, конечно. Поэтому он достаточно осведомлен в этих делах.
Лицо Гэмелена выражало отвращение.
– Прачка у ведьмы, ты говоришь? Скажи еще, служанка у паршивой суки. – Он стукнул палкой по палубе. – Меня поражает, что там, где дело касается мира духов, самые твердые и разумные люди начинают слушать кого попало. Пока слова каждой тупицы с бородавками на носу и хамскими манерами будут приниматься за мудрость – что же, все так и будет.
Он усмехнулся:
– А что, если я скажу тебе, что мой отец был продавцом рыбы у армейского бакалейщика? Это что, могло сделать меня экспертом в мечах и копьях? В этом случае ты могла бы доверить свою жизнь моим знаниям?
Корайс стояла такая же красная, как шевелюра моего брата. Она была не из тех женщин, кого можно легко сбить с толку, и мне стало даже больно при виде ее замешательства.
– Оставьте ее, мой друг, – вмешалась я. – Корайс ничего такого не имела в виду. Она просто поддерживала разговор.
Гэмелен не мог успокоиться.
– Разговор обо всем, что произошло за последнее время, – фыркнул он. – И хныканье по поводу предполагаемого будущего. Лучше бы этот монстр нас настиг. Тогда у меня хотя бы было место, где можно было бы укрыться от этого нытья.
Полилло была смущена не меньше Корайс. Она тоже совсем пала духом. Я пришла к ним на помощь.
– У вас что, кольчуги уже отполированы, а лезвия отточены?!
Они ухватились за это, как кухонные мыши за сыр, и, лепеча извинения, бросились прочь. Я повернулась к старому магу, готовясь стать единственным объектом его гнева.
Но он обратился ко мне вполне дружелюбно:
– Что же делать, Рали?
Я вздохнула.
– Что тут можно сделать? Я не навигатор и еще меньше моряк, спасибо доброй Маранонии, которая имеет достаточно здравого смысла, чтобы предоставить привилегии жить в море богам, любящим ходить мокрыми и предпочитающим старую тухлую рыбу симпатичному поджаристому телячьему филе.
Моя слабая попытка пошутить была прервана нетерпеливым стуком палки Гэмелена о палубу.
– Ты – главная в этой экспедиции, женщина. И должна говорить в надлежащем тоне.
Меня задели его слова.
– Как я могу вести их за собой, если не знаю, куда мы двигаемся? Если уж адмирал с его офицерами в полном замешательстве, как же я могу разрешить эту задачу?
Гэмелен рассмеялся.