человеком на Марсе. Но в душе он твердил лишь одно: «Сначала Сильвия, потом Нэва, а теперь Тэйна! Это моя судьба - оставаться одиноким и нелюбимым».
Поднявшись, он сказал:
– Я должен подготовиться к отлету. Прощай, и пусть Дэза дарует тебе счастье.
Однако, выйдя из комнаты Тэйны, Торн уже не мог сдерживаться, и Лал-Вак сразу заметил его удрученное выражение лица.
– Отчего такая печаль? - спросил он. - Неужели юная дама чувствует себя хуже?
– Нет, - ответил Торн, - превосходно. - И добавил, помолчав: - Друг мой, каким же я был дураком, когда связывался с женщинами! Отныне с этим покончено раз и навсегда.
– Да в чем же дело? - спросил ученый. - Неужели ты влюбляешься во всех женщин, каких только встречаешь на своем пути?
– Ну, не совсем… но с тех пор, как Нэва предала меня…
– Предала? Да что ты такое несешь? Она же дважды спасала тебе жизнь! О чем это ты толкуешь, мальчик мой?
– Ты знаешь это не хуже меня, - с горечью сказал Торн. - Разве не она отправила меня в баридиевые копи?
Лал-Вак озадаченно воззрился на него.
– Мальчик мой, да ты еще глупее, чем я думал! Она отправила тебя в копи, чтобы спасти от палача. А кто же, по-твоему, помог тебе бежать? Есть лишь три человека во всем Ксансибаре, в чьей власти было устроить тебе побег. Двое из них - Иринц-Тел и Сель-хан. Думаешь, это сделали они?
– Но… Я считал, что это ты!…
– Я принимал участие, - признался Лал-Вак, - но устроила все Нэва - она дергала за ниточки, заставляя плясать чиновников, чтобы достичь нашей цели. Видел бы ты ее на следующий день, плачущую, смятенную, когда она совещалась со мной и Ков-Лутасом, как освободить тебя! А когда побег свершился, она была вне себя от страха, что тебя могут поймать. Каждый день умоляла она меня узнать хоть что-то о тебе. И кстати, тебе бы следовало понять, что все истории о ее бессердечном кокетстве были ложью, распространяемой Сель-ханом и его пособниками, чтобы отпугнуть опасных соперников. Из Нэвы такая же коварная сирена, как из нашей маленькой Тэйны. Я могу поклясться в этом, я ведь знаю ее чуть не с рождения.
Торн был потрясен до глубины души.
– Я был так несправедлив к ней, старый друг, - пробормотал он сокрушенно, - и не только в мыслях. Я открыто оттолкнул ее той ночью в замке Таккор, когда она раскрыла мне свои объятья. Из-за собственного неверия я потерял единственную женщину, которую когда-либо любил!
– Там, в пещере, она спасла тебе жизнь, рискуя собственной, - напомнил ему Лал-Вак. - Разве так поступила бы та, кому ты безразличен?
– Не знаю! - простонал Торн. - Чем больше я встречаю женщин, тем меньше их понимаю!
– Во всяком случае, ты мог бы зайти к ней и попросить прощения.
– Это я сделаю. Пойдем в ее апартаменты.
Когда они подошли к покоям Нэвы, два стражника лихо отсалютовали им и отступили. В приемной их встретила рабыня.
– Скажи своей госпоже, что ее хочет видеть Шеб Таккор, - сказал ей Торн.
Девушка вернулась почти сразу.
– Госпожа не принимает посетителей, господин мой, - сказала она.
Торн повернулся к Лал-Ваку.
– Вот видишь, - сказал он, - я был прав. А впрочем, что еще я заслужил своим неверием? Пойдем, вернемся в мои покои. Я должен приготовиться к отлету.
Глава 24
Вернувшись с Лал-Ваком в свои покои, Торн объявил Ворцу, что они покидают дворец. Затем он подошел к письменному столу, расправил свиток и написал письмо. Свернув свиток и положив его в футляр, он передал письмо