него и мелко задышал ртом. Его руки медленно опустились. - Это… так… хорошо - видеть тебя.
Мора подбежала к Тэду, сморщила нос и отступила на два шага назад.
Фиркин ослепительно улыбнулась ему.
– Ты жрал что-нибудь приличное в этих лесах? - спросила она.
– Вполне стоящее - когда удавалось отыскать, - ответил он.
– Приходилось добывать с боем?
– Нет, захватывал врасплох.
– Кто эти парни? - Она пнула одного из захваченных солдат носком сапога. - Твой обед?
– Ты в этом больше разбираешься. Халан, ты когда-нибудь видел подобную форму?
– Не из местных, верно? - Фоллард отрицательно покачал головой. - Может быть, частная охрана?
– Может быть.
– Они могут говорить?
– Еще не выяснял, - пожал плечами Бертингас.
– В автобусе у нас есть кое-какие штуки, которые позаботятся об этом… Тэд! - Он откашлялся. - Тебе не холодно?
Бертингас посмотрел на себя. Голые ноги. Разорванное в клочья белье. Сплетенный из травы пояс. Грязь. Он дотронулся до подбородка и услышал, как хрустит засохшая на бороде кровь.
– Принести тебе одеяло? - спросила Фиркин.
– Как насчет горячего душа?
– В нашем автобусе есть и это, - сказал Фоллард. - Пошли.
16. ХАЛАН ФОЛЛАРД: ОБЛАВА
Когда их эскадрилья уже подлетала к посадочной площадке штаб-квартиры Кона Татцу в Мейербере, Халан Фоллард приказал перекрыть все входы и выходы и заблокировать здание со всех сторон.
– Прошу прощения - как вы сказали, шеф? - переспросил дежурный пункта связи, некий специальный агент по имени Кобб.
– Закройте кабинет выдачи виз, очистите от посторонних комнаты ожидания, заприте входную дверь, разложите заградительные сетки и отмените свой послеобеденный чай. Режим высшей безопасности. Все сотрудники с табельным оружием. И все прочее.
– Э-э… м-м… Слушаюсь, сэр! Можно спросить почему?
– Нельзя. У меня с собой маленькая заблудшая овечка, выжившая после дюжины покушений на ее жизнь. Кроме того, под моей опекой находятся трое прекрасно обученных и хорошо вооруженных солдат, которых эта овечка уложила с помощью шнурка и каменного копья. Четвертый умер при попытке поднять руку на этого ягненка.
– И вы хотите мобилизовать нас, чтобы справиться с этим парнем, правильно? - спросил Кобб.
– Неправильно. Я хочу мобилизовать вас на случай, если те люди, которые стараются убить его, попытаются сделать это снова. Я почувствую себя чрезвычайно неловко, если наша Служба окажется несостоятельной при защите персоны, находящейся под ее попечением в ее же собственной штаб-квартире.
– Слушаюсь, сэр!
– За исключением ядерной атаки… - Фоллард немного поразмышлял, не прерывая связь. - На этот случай подготовьте выключатель переброски. Принесите дистанционное управление в мой кабинет.
Он знал, что это была чисто теоретическая мера предосторожности, потому что никто и никогда не пытался применить - или даже как следует проверить - работу системы переброски.
Во время строительства здания архитекторы Кона Татцу закопали - где-то между вторым и третьим подземными этажами - инвертор массы. Устройство было флотского образца, достаточно мощное для прыжка боевого крейсера сквозь четыре фазы гиперпространства. Конечно, никто и никогда не прыгал - при обычных обстоятельствах - с поверхности планеты. Никто и никогда не пробовал отправить в прыжок такую хрупкую структуру, как укоренившееся в поверхность планеты здание - построенное с учетом законов притяжения решетчатое сооружение из камня и стали, дерева и пластика, кабелей, водопровода и волновода, карнизов и ковров. Точно так же никто и никогда не приземлялся после подобного прыжка на уровне
