Вопрос: Здравствуйте, уважаемый Борис Натанович! Мне вот тут случайно вспомнилось :)) , что во времена перестройки существовал такой альманах "Если", в состав редколлегии которого входили и Вы с Вашим братом, и вроде как вы даже писали там вступительное слово. У меня есть всего два номера этого журнала (второй - с местами мерзкой печатью :) А вопрос в том - сколько всего было номеров и чем закончился данный проект?

Тема Кабиров [email protected] Москва, Россия - 01/26/00 11:50:40 MSK

Насколько я помню, членом редколлегии альманаха "Завтра" (а не "Если"; "Если" - это ежемесячный журнал НФ, благополучно выходящий в Москве и по сей день) был АНС. Он же писал там и вступительное слово. Я совершенно не помню, сколько всего номеров удалось тогда выпустить, прежде чем проект прогорел. Два номера есть и у меня, а вот был ли третий? Наверняка БВИ знает ответ на этот вопрос.

* * *

Вопрос: Снова здравствуйте, Борис Невтонович! Большое спасибо, что ответили на такую кучу моих вопросов. Второй раунд :-) "...Сами того не желая, Вы сформулировали последний из "Одиннадцати вопросов к ЖвМ": почему Абалкин попросту, без затей, интеллигентно не пошел в КОМКОН-1 или в КОМКОН-2, к Сикорски, к Комову, к Горбовскому, наконец? Почему не пожелал он уладить это недоразумение по-человечески? Как коммунар с коммунарами? Предлагаю порассуждать на эту тему. Если есть желание, конечно". У меня сложилось впечатление, что здесь действует не столько Абалкин, сколько Гурон. Во-первых - он в шоке после гибели Лоффенфельда. Во-вторых - мало того, еще и "все пропало" ("...он ведь не сумел даже вынести тело Тристана - провалил себя, загубил сложнейшую (и редчайшую!) операцию, и без всякого толку!.."). В- третьих - он больше двадцати лет занимается тем, чем ему заниматься просто нельзя, в силу склада личности (если верить доктору Гоаннеку; верить, ему, конечно, можно с трудом, но вряд ли он ошибается на 180 градусов). В-четвертых - он не просто двадцать лет чем-то там занимается - он прогрессор. Он уже не совсем коммунар. И все это сложилось... Похоже, с момента гибели Тристана Абалкина уже почти нет. Есть Гурон. Он очень похож на Льва, но это не Лев.

Андрей Быстрицкий [email protected] Quebec, Canada - 02/08/00 17:50:36 MSK

Вы абсолютно правы. Авторы рассуждали совершенно так же (если отвлечься от деталей).

* * *

Вопрос: Честно говоря, жаль, что ЖвМ написан именно с позиции (условно говоря) Абалкина, а не Сикорски. Или же - что нет отдельной повести (рассказа) "о старом Экселенце".

Андрей Быстрицкий [email protected] Quebec, Canada - 02/08/00 17:55:41 MSK

ЖвМ написан НЕ с точки зрения Экселенца. Он написан с точки зрения Каммерера, и если бы на месте Экселенца был Каммерер, события, возможно, развивались бы иначе. (А может быть, и нет). Кстати, авторы отнюдь не осуждали Экселенца. Старик, без всякого сомнения, был по-своему прав. То, что случилось, не столько вина его, сколько беда, и авторы нисколько не скрывали своей к нему симпатии. Авторы вообще не искали правых-виноватых. Авторы даже не имели целью заклеймить позором и ненавистью гестапо-чкгб-сигуранцу. Авторы просто строили аллегорию, модель социума, когда все хотят, как лучше, а получается, как всегда. Независимость социальных результатов от первоначальных намерений членов социума - вот что привлекало их (авторов) более всего. Об этом и роман.

* * *

Вопрос: Уважаемый БНС! У меня к Вам 2 вопроса: 1. Как Вы относитесь к выходу в серии "МБС" "Переводов"? Андрей Петров Москва, Россия - 02/08/00 17:58:19 MSK Отношусь, скорее, положительно. Но пока еще не перечитывал.

* * *

Вопрос: 2. Для меня, как, наверное, и для многих моих сверстников (мне 19 лет), Вы - настоящая живая легенда. Ощущаете себя таковым? Если да, то каково это? Андрей Петров Москва, Россия - 02/08/00 18:00:18 MSK "Живым", слава богу, ощущаю. "Легендой", слава богу, нет.

* * *

Вопрос: Здравствуйте, Борис Натанович. Исходя из каких соображений, не был включен в основной текст "Улитки" отрывок (разговор Переца с книгами во сне, что находится на вашей страничке), ведь там тоже присутствует правда жизни?

Пава М. [email protected] Москва, Россия - 02/08/00 18:03:03 MSK

Я теперь уже не помню, почему ТОГДА мы выбросили этот кусок. Сегодня он просто кажется мне несколько искусственным. И необязательным.

* * *

Вопрос: Dear Boris Nathanovich, Sorry that I am writing in English - don't have russian keyboard. I'd always been wondering about translation of the literature from the original language to a different one: How much it loses during translation... You know, language specifics, idioms and so on ... When I recently re-read "Picnic" in English (after reading it 100 times in Russian), I was overwhelmed and amazed that it appeared on me almost the same impression as I experienced reading it in Russian. I understand, that a lot depends on the translator - how accuratedly he/she will communicate

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату