жизнь, человеку нужно вечное здоровье, а это совсем другая проблема, причем совсем уж не имеющая решения. Замечу только, что эти существа уже не будут людьми, хомо сапиенс, в нынешнем смысле этого слова. А раз так, то какое нам до них дело?
* * *
Вопрос: 2) Как вы считаете, может ли присутствовать в Мире Полудня какая-нибудь религия? Причем не в качестве рудимента?
Ковальчук Алексей [email protected] Dresden, Germany - 12/15/00 19:36:07 MSK
В Мире Полудня - вряд ли. Ведь религия - это опиум для народа: обезболивающее, дающее смысл жизни, поддерживающее силы в слабом. В Мире Полудня все эти задачи будут решаться другими средствами, грубо говоря медикаментозными (в широком смысле этого слова).
* * *
Вопрос: Борис Натанович, не могли бы Вы рассказать о кампании против АБС, начатой ЦК ВЛКСМ и ЦК КПСС в 1965-1967. Дело в том, что я нашёл некоторые архивные документы по этому поводу, и было бы интересно расказать об этом.
Чарный Семен [email protected] Москва, Россия - 12/15/00 19:36:18 MSK
Вы немножко перепутали с датами. Названная "кампания" происходила в интервале 1972-1980 гг. Писать об этом было бы слишком долго. Когда-то была у нас идея выпустить (самиздатом) "Белую книгу" по этому поводу. Даже документы подобрали. Но потом грянула перестройка, и все это сразу же сделалось неинтересно. Впрочем, все материалы - у люденов. Может быть, они организуют что-нибудь этакое? Но это - большая работа: несколько сотен документов - переписка АБС между собой, с редакцией "МолГвардии", с Цекамолом, с двумя отделами Большого ЦК, с ВААПом... И т.д. и т.п. Нужно быть очень "интересующимся", чтобы во всем этом копаться.
* * *
Вопрос: Уважаемый Борис Натанович! Большое спасибо за Ваши книги. Давно мучает вопрос: каков источник диалога Ваги Колеса и Дона Рэбы в порту? Какой-то сленг, авторская фантазия, еще что-то? Имеет ли этот диалог перевод на русский язык? Слышал, что из немецкого перевода романа диалог просто выкинули по причине непереводимости.
С.Кошуков [email protected] Тверь, Россия - 12/15/00 19:36:41 MSK
Это имитация арканарской фени. Чистая выдумка авторов. Боже, как с этими страницами мучаются наши переводчики! Что касается "перевода на русский язык", то неужели Вы не можете этого перевести? По-моему, там все вполне прозрачно. По крайней мере, по общему смыслу.
* * *
Вопрос: Уважаемый Борис Натанович! Недавно наткнулся у нас в захолустье на переиздание: "Лезвие Бритвы" Ефремова (рамочка, 1998, Новгород). Это одна из моих любимых книг, а так как мой экземпляр (первоиздание) пропал 8 лет назад, то я не мог удержаться и тут же взялся перечитывать. И появились 2 вопроса, на которые, может быть, Вы сможете ответить. 1. Отдельные места книги я помню наизусть, так вот, по крайней мере в одном месте из текста выброшены 2-3 строчки (вполне безобидные, но без них смысл предыдущих слов теряется), а в другом месте, наоборот, вставлен абзац, которого не было (тоже безобидный и вполне соответствующий тексту). Откуда это? То ли восстанавливают авторский вариант (так вроде бы в те годы не так сильно резали, или я не прав), то ли сейчас кому-то приспичило подправить мэтра.
Марк Шор [email protected] Мельбурн, Австралия - 12/15/00 19:36:51 MSK
Это может быть все что угодно. Например, действительно, восстановление исходного авторского текста. Не заблуждайтесь: "в те годы" резали, да еще как!
* * *
Вопрос: 2. Много в романе "проповедей" социалистических идей и диалектического материализма (роман сильно перегружен этим). Я понимаю, что "время было такое", "социальный заказ" и пр. Но все же насколько сам Иван Антонович верил во все это? Я как-то прочитал где- то, что "роман И.Ефремова "Туманность Андромеды" дал обычным людям для понимания мира коммунистического завтра больше, чем вся "специальная" литература, вместе взятая" (и это было в 70-е годы и отнюдь не в критическом обзоре НФ). И я с этим полностью согласен, для меня самого мир коммунизма - это какая-то смесь из "Полдня", "Туманности Андромеды" и романа Войскунского-Лукодьянова (к стыду своему уже не помню названия). Борис Натанович, Вы знали Ефремова лично, может, ответите на этот вопрос?
Марк Шор [email protected] Мельбурн, Австралия - 12/15/00 19:37:20 MSK
Ефремов действительно верил в возможность реализации того мира, который изображен им в "Туманности". Просто он считал, что для этого понадобится очень много времени плюс "правильная" философия (как раз и описанная им в "Лезвии"). Но в общем-то он писал не тот мир, "который будет", а тот мир, "который должен быть". (В отличие от АБС, писавших тот мир, в котором им хотелось бы жить).
* * *
Вопрос: Известен ли Вам, многоуважаемый Борис Натанович, тот факт, что на протяжении всего 2000 года Ваше имя (я имею в виду имя писателя "Братья Стругацкие") то и дело упоминают всяким разным образом (в основном положительно) авторы самых разных текстов на