своей одежде: потертым джинсам, футболке с длинными рукавами и бежевому кожаному жакету. Ей было так же не комфортно, как и Джордану — прямая спина, взгляд в окно. Когда она увидела Саймона, то вскочила на ноги и обняла его.
— Привет, — сказала она. — Я зашла узнать, как у тебя дела.
— У меня все хорошо. Я имею в виду, как прекрасно то, что я могу быть в курсе того что происходит.
— Я не имела в виду происходящее по поводу Джейса, — сказала она. — Я имела в виду тебя. Как ты со всем справляешься?
— Я? — удивился Саймон. — Я в полнейшем порядке. Беспокоюсь о Изабель и Клэри. Ты ведь знаешь, что Конклав проводил расследование в отношении ее…
— И я слышала, что ее признали невиновной. Это замечательно. — Майя отпустила его. — Но я имею в виду именно тебя. И то, что случилось с твоей мамой.
— Как ты узнала об этом? — Саймон кинул короткий взгляд на Джордана, но Джордан лишь почти незаметно покачал головой. Он не говорил ей этого. Майя начала дергать шнурочек на крутке.
— Я столкнулась с Эриком и с остальными. Он рассказал мне о произошедшем и о том, что вы отказались от концертов с Millenium Lint’s за две недели до него из-за того, что произошло.
— Вообще то они сменили название, — сказал Джордан. — Теперь они называются «Полночное буррито».
Майя бросила на Джордана раздраженный взгляд, от которого он сполз немного на своем диване. Саймон подумал, о чем же они говорили пока он не пришел.
— Ты разговаривал с кем-то другим в своей семье? — спросила Майя мягким голосом.
Ее янтарные глаза были полны беспокойства. Саймон знал, что это было грубо, но было что-то, что ему не нравилось. Выглядело так, как если ее беспокойство делало проблему реальной, тогда как он мог сделать вид, что ничего не случилось.
— Да, — сказал он. — Все в моей семье хорошо.
— Серьезно? Ну, ты ведь оставил здесь свой телефон. — Джордан взял его со стола. — И твоя сестра названивала тебе целый день с интервалом в пять минут. То же было и вчера.
Саймон ощутил холод внутри живота. Он взял телефон из рук Джордана и посмотрел на экран. Семнадцать пропущенных от Ребекки.
— Дерьмо, — сказал он. — Я так надеялся избежать подобного.
— Ну, она все-таки твоя сестра, — сказала Майя. — Она позвонила бы тебе, в конце концов.
— Я знаю, но я типа как отшивал ее: оставлял сообщения, когда точно знал, что ее там нет. Я просто… думаю, что избегал неизбежного.
— А сейчас? — Саймон положил телефон на подоконник. — Продолжаешь избегать?
— Не надо.
Джордан вытащил руки из карманов.
— Ты должен поговорить с ней.
— И что я ей скажу? — вопрос прозвучал куда резче, чем планировал Саймон.
— Твоя мама должна была сказать ей что-то, — сказал Джордан. — Она наверняка волнуется.
Саймон покачал головой.
— Она приедет на День Благодарения через несколько недель. Я не хочу впутывать ее в то, что происходит с моей мамой.
— Она уже в это впутана. Она ведь твоя семья, — сказала Майя. — К тому же то, что происходит с твоей мамой, все это твоя жизнь теперь.
— Тогда, наверное, я хочу, чтобы она держалась от этого подальше.
Саймон знал, что это было неблагоразумно, но ничем не мог помочь. Ребекка была… особенной. Иной. Из всех частей его жизни эта не касалась всей этой странности. Возможно единственная часть.
Майя всплеснула руками и повернулась к Джордану
— Скажи ему хоть что-то. Ты его преторианская охрана.
— Ну же, прекращайте, — сказал Саймон, прежде чем Джордан открыл рот. — Кто-нибудь из вас общается с вашими родителями? С родственниками? — они обменялись быстрыми взглядами
— Нет, — медленно сказал Джордан, — но ни один из нас не имел хороших отношений с ними до того.
— Я считаю так, — сказал Саймон. — Мы все сироты.
— Ты не можешь просто игнорировать свою сестру, — сказала Майя.
— Посмотрим.