фенхель и донник тоже считались иногда полезными.
Валерьяна могла помочь страдальцу уснуть, облегчить боль.
Можно было обрезать ногти и зарыть их под рябиной в ночь голубой луны, но, разумеется, так, чтобы об этом не узнал священник. И та же предосторожность относилась к способам лечения с использованием драгоценных камней и заклинаний в ночном лесу, хотя было бы глупо отрицать, что эти способы практиковались во всем королевстве англсинов.
В разное время все эти способы лечения, и многие другие, были испробованы против лихорадки короля Элдреда, независимо от одобрения короля и его священников.
Ни один из них не смог переделать ущербный мир настолько, чтобы покончить с теми пожарами, которые охватывали его по ночам еще много лет после того, первого.
— Почему темно?
Всегда можно было предсказать, как король будет себя вести после приступа, но в последнее время невозможно было угадать, сколько это продлится. Наверняка он будет бледен, голос его будет звучать слабо, он будет говорить четко, отрывисто и сердито.
Осберт задремал на лежанке, которую ему всегда ставили рядом с кроватью Элдреда. От звука голоса он проснулся.
— Сейчас середина ночи, мой господин. С возвращением.
— На этот раз я потерял целый день? Милостивый Джад! Мне нельзя терять дни! — Элдред никогда не ругался, но его ярость была очевидной.
— Я работал с донесениями, которые поступали. Строительство обеих новых крепостей на берегу почти закончено, людей там хватает. Верфь работает. Успокойся.
— Что еще? — Элдред не желал смягчиться.
— Сегодня утром выехали сборщики налогов.
— Дань из Эрлонда, от Свидрирсона? Какие вести?
— Пока нет, но… обещана. — Всегда неразумно увиливать от прямого ответа королю, когда он возвращался оттуда, куда уносила его лихорадка.
— Обещана? Как?
— После полудня прибыл гонец. Молодой, сын Ингемара.
Элдред нахмурился.
— Он присылает мальчишку только тогда, когда дань просрочена. Где он?
— Его разместили как надо, он спит, полагаю. Уже поздно. Расслабься, мой господин. Ательберт официально принял его вместо тебя вместе с братом.
— Как они объяснили мое отсутствие?
Осберт поколебался.
— О твоей лихорадке… все знают, мой господин.
Король снова нахмурился.
— А где был Бургред, кстати сказать?
Осберт прочистил горло.
— До нас дошли слухи, что видели корабль. Он вместе с частью воинов отправился выяснить подробности.
— Корабль? Эрлингов?
Осберт кивнул.
— Или несколько кораблей.
Элдред прикрыл глаза.
— В этом мало смысла. — Последовала пауза. — Ты, конечно, все это время был рядом со мной.
— И другие. Твои дочери были здесь сегодня ночью. Твоя госпожа супруга сидела с тобой до того, как ушла на закате в церковь помолиться о твоем здоровье. Она испытает большое облегчение, услышав, что тебе лучше.
— Конечно.
Здесь были свои нюансы. Большая часть слов Эддреда имела много слоев смысла, Осберту многое известно о супружеской жизни короля.
Король неподвижно лежал на свой подушке, с закрытыми глазами. Через мгновение он сказал:
— Но ты не уходил, правда?
— Я… ходил в палату приемов за новыми сообщениями.
Элдред открыл глаза, слегка повернул голову и посмотрел на друга. Помолчав, он сказал:
— Как ты думаешь, твоя жизнь была бы лучше, если бы я тебя прогнал?
— Мне трудно это представить, мой господин. Лучшая жизнь — и изгнание.